menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3049333

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

mrtaistoi mrtaistoi February 19, 2014 February 19, 2014 at 6:35:04 PM UTC flag Report link Permalink

топикализация? в немецком по-другому стоит акцент, а так... пойдет?

marafon marafon February 19, 2014 February 19, 2014 at 6:48:17 PM UTC flag Report link Permalink

Мне кажется, пойдет. А "причину" я бы в родительный падеж поставила: не понимаю причины.

mrtaistoi mrtaistoi February 19, 2014 February 19, 2014 at 6:54:00 PM UTC flag Report link Permalink

я за два варианта
не понимаю причины/причину.

marafon marafon February 19, 2014 February 19, 2014 at 7:00:26 PM UTC flag Report link Permalink

Оба возможны, конечно.

marafon marafon February 19, 2014 February 19, 2014 at 7:09:38 PM UTC flag Report link Permalink

@al_ex_an_der
Хозяйке на заметку.
http://www.evartist.narod.ru/text1/66.htm#з_04
§201. Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием
1. Родительный падеж, имеющий в рассматриваемой конструкции значение подчеркнутого отрицания, обычно употребляется в следующих случаях:
3) при глаголах восприятия, мысли, желания, ожидания (видеть, слышать, понимать, думать, знать, хотеть, желать, ожидать и т.п.), например:

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Я не понимаю причину твоего решения.

added by al_ex_an_der, February 16, 2014

Я не понимаю причины твоего решения.

edited by al_ex_an_der, February 19, 2014