
Мне кажется, что просто "Не держи руки в карманах".

Абсолютно точно.

Вероятно, меня сбило с толку испанское "lejos" (далеко). Но от английского отсоединю, спасибо.

Думаю, и в испанском это значит "не держи руки в карманах".

Тогда бы было скорее no te pongas las manos en tus bolsillos.

Но кто так по-русски говорит? Явно же смысл в том, чтобы руки в карманы не совать.

Если погуглить испанское предложение, будет видно, что и они так почти не говорят. Но в русском, например, смысл может быть такой, чтобы человек и не думал засовывать руки в карманы. Например, полицейский может дать такую команду задерживаемому.

Тогда, может, хотя бы без "свои"?

Идёт, согласен.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2029935
added by odexed, February 19, 2014
linked by odexed, February 19, 2014
edited by odexed, February 19, 2014
linked by odexed, October 7, 2014
unlinked by odexed, September 6, 2015
edited by odexed, September 6, 2015
linked by Snezha_aa, June 2, 2022