menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3067835

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Rovo Rovo February 27, 2014 February 27, 2014 at 10:14:05 PM UTC flag Report link Permalink

Laù la vikipedio, la dikfingro (en via frazo : la dika fingro) povas esti ne nur la polekso (mana) sed ankaù la halukso (pieda). Chu mi rajtas traduki tiel en la franca :
Le bébé suçait son gros orteil.
Ŝli/Ĝi ja estis tiom malrigida kaj fleksighema tiutempe!

al_ex_an_der al_ex_an_der February 27, 2014 February 27, 2014 at 10:18:22 PM UTC flag Report link Permalink

Parolante pri halukso mi uzus "piedofingro", sed la infaneto suĉu laŭplaĉe tion aŭ tion; ĝi verŝajne ankoraŭ ne komprenas nian diskuton. ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der February 27, 2014 February 27, 2014 at 10:28:58 PM UTC flag Report link Permalink

Laŭ instigo de via demando mi konsultis PIVn kaj trovis tie belan difinokaoson (preskaŭ jam kutiman por PIVlegantoj!). Oni do povas elekti ĉu apliki/kompreni "fingro" larĝasence (parto de mano aŭ piedo) aŭ striktasence (parto de mano). Mi levas la manojn |o| Jes la difinoj de PIV estas amindaj kiel beboj... kaj antaŭ ĉio malrigidaj kaj fleksiĝemaj. ☺

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3067833Le baby sugeva su pollice..

La bebo suĉis sian dikan fingron.

added by al_ex_an_der, February 27, 2014

linked by al_ex_an_der, February 27, 2014

linked by al_ex_an_der, February 27, 2014

linked by Rovo, February 27, 2014