menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3088691

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

fekundulo fekundulo March 11, 2014 March 11, 2014 at 8:39:42 PM UTC flag Report link Permalink

Ĉu oni diras demandojn aŭ simple demandas?

al_ex_an_der al_ex_an_der March 11, 2014 March 11, 2014 at 9:21:18 PM UTC flag Report link Permalink

Ĝenerale mi preferas simple "demandi". Sed ĉu en tiu ĉi frazo tio estas la plej trafa traduko? Mi iom dubas pri tio. Certe eblas aldoni "Ĉion ĉi mi demandis ...". Sed samtempe mi ne vidas indikon, ke la supra, pli longa frazo estas malĝusta.

fekundulo fekundulo March 11, 2014 March 11, 2014 at 9:31:31 PM UTC flag Report link Permalink

Lau vortaro.net oni faras, metas au direktas demandon. Eble 'prezenti demandon' ankau taugus. Mi ne povas bone ekspliki kial 'diri demandon' ne sonas nature al mi.

nimfeo nimfeo March 11, 2014 March 11, 2014 at 10:25:13 PM UTC flag Report link Permalink

@Aleksandro, ĉu "diri demandon" ne sonas al vi kiel "iri viziti" (redundo: en la vorto "demando" jam estas subkomprenita la nocio diri, kiel en "viziti" jam kuŝas la ideo iri.)
Kun demando, mi ofte renkontis (kaj uzis) la verbon starigi.

al_ex_an_der al_ex_an_der March 12, 2014 March 12, 2014 at 9:55:21 AM UTC flag Report link Permalink

Mi ne kredas, ke diri demandon estas io malbona. Sed, ĉar estas ja utile sekvi la konsilojn de helpemaj kolegoj, mi ŝanĝos tiun frazon.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3088683Все эти вопросы я задавал только с одной целью: услышать от Вас именно этот ответ..

Ĉiujn ĉi demandojn mi diris kun ununura celo: nome aŭdi de vi tiun respondon.

added by al_ex_an_der, March 11, 2014

Ĉiujn ĉi demandojn mi diris kun ununura celo: aŭdi de vi ĝuste ĉi tiun respondon.

edited by al_ex_an_der, March 11, 2014

Ĉiujn ĉi demandojn mi prezentis kun ununura celo: aŭdi de vi ĝuste ĉi tiun respondon.

edited by al_ex_an_der, March 12, 2014