
Em termos grosseiros, o "pânico da hora de fechar" corresponderia ao termo alemão Torschlusspanik, enquanto o "pânico do gol de última hora" daria uma (vaga) ideia do que significa em alemão a palavra Torschusspanik, segundo nos foi magnificamente explicado por al_ex_an_der. Mas, é claro que traduzir uma frase como essa não é brincadeira. ☺
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3097544
added by carlosalberto, March 15, 2014
edited by carlosalberto, March 16, 2014
edited by carlosalberto, March 16, 2014
edited by carlosalberto, March 17, 2014