
Звучит как-то не по-русски, я бы сказал "случается множество экологических катастроф"

Если нужен аспект длительности, "разворачиваются", думаю, должно подойти.
А "во множестве" в своей высокостильности мне нравится.

в большом количестве да, во множестве - нет, совсем странно звучит

А я как раз не могу представить, как в настоящее время могуть "случаться катастрофы". Случиться катастрофа может, как свершившийся факт, но в испанском предложении использованная временная форма глагола не допускает такую трактовку.
"Разворачиваются" подойдёт, но "развиваются", на мой взгляд, ничуть не хуже.

están pasando - происходят, случаются
Почему не допускает? Они ведь постоянно случаются

Не хуже? Тогда поясните, как катастрофа может развиваться. Это же событие по лексическому смыслу, а не состояние или качество.

@ Ooneykcall
Почему не может? Например, вылилась нефть в океан, и пятно расползается постепенно, захватывая все новые территории.
"Происходят катастрофы" и "развиваются катастрофы" не одно и то же. Первое значит, время от времени случаются новые проблемы, второе - что в настоящий момент уже существует несколько проблем, которые находятся в нестабильном состоянии и могут усугубиться. Испанского не знаю совсем, но по аналогии с итальянским могу предположить, что там именно continuous. По примерам из Гугла тоже вроде бы выходит, что там речь о развитии ситуации, а не о повторяющихся событиях.
https://translate.google.ru/?hl...%A1n%20pasando

В настоящее время происходит много экологических катастроф. Ни больше, не меньше. Испанский изучаю два с половиной года.

@ odexed
Если изучаете, и уверены в том, что говорите, думаю, нет оснований вам не верить.

Здесь нужен не "native check", а оценка адекватности связи этого предложения с испанским.

Это предложение само по себе звучит не по-русски, поэтому не соглашусь

Либо "В наше время происходит множество экологических катастроф", либо что-то вроде "На наших глазах разворачивается множество экологических катастроф".
Первое просто сообщает о последовательности событий, второе - акцентирует внимание на процессе их развития. Какое из них лучше передает смысл оригинала - это и нужно оценить.

"В наше время происходит множество экологических катастроф" здесь хорошо подходит. Всё дело в том, что настоящее простое и настоящее длительное время в русском языке выражаются одной формой настоящего времени. Что-то выдумывать здесь не стоит, это только вредит благозвучности.

ОК, поменял.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #859551
added by megaton, March 16, 2014
linked by megaton, March 16, 2014
edited by megaton, November 2, 2014
edited by megaton, January 15, 2015
edited by megaton, February 24, 2015