
La angla kaj la germana frazo diras: Ŝi estis tiom stulta iri en restoracion kun li.
Flirti kaj amindumi ne trafas.

"sortir avec" en la franca ofte signifas "flirti kun". Ĝi estas ofte uzata idiotismo.
Laŭ la franca frazo, mia traduka validas.

[#3107896] :)

@nimfeo: Jes, vi pravas, laŭ la franca via traduko ĝustas.
Sed la franca traduko de la angla frazo (originala) estas malĝusta.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1370723
added by nimfeo, March 19, 2014
linked by nimfeo, March 19, 2014