menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3115943

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san March 22, 2014 March 22, 2014 at 9:21:27 AM UTC flag Report link Permalink

2人目の話し手の「過ごすか」というのは自分の行動について決めたことを表すので、2人目の話し手もネカフェに泊まるということが分かります。ですから1人目の話し手の発言は soll ich ではなく sollen wir とするのがいいでしょう。

Ennocb Ennocb March 22, 2014 March 22, 2014 at 10:18:35 AM UTC flag Report link Permalink

そうなんですか~
状態が分からないと独訳も・・・

そうしましょう!

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3030000「終電逃したらどうしよう?」「ネカフェかどっかで朝まで過ごすか」.

„Was soll ich bloß machen, wenn ich den letzten Zug verpasse?“ „Wie wäre es bis morgen in einem Internetcafé oder so zu warten?“

added by Ennocb, March 22, 2014

„Was soll ich bloß machen, wenn ich den letzten Zug verpasse?“ „Wie wäre es bis morgen in einem Internetcafé oder so zu warten?“

edited by Ennocb, March 22, 2014

„Was soll ich bloß machen, wenn ich den letzten Zug verpasse?“ „Wie wäre es, bis morgen in einem Internetcafé oder so zu warten?“

edited by Ennocb, March 22, 2014

„Was soll ich bloß machen, wenn ich den letzten Zug verpasse?“ – „Wie wäre es, bis morgen in einem Internetcafé oder so zu warten?“

edited by Ennocb, March 22, 2014

„Was sollen wir bloß machen, wenn wir den letzten Zug verpassen?“ – „Wie wäre es, bis morgen in einem Internetcafé oder so zu warten?“

edited by Ennocb, March 22, 2014