menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3149018

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Selena777 Selena777 May 22, 2014 May 22, 2014 at 2:47:00 PM UTC flag Report link Permalink

Это пословица?

marafon marafon May 27, 2014 May 27, 2014 at 10:52:27 PM UTC flag Report link Permalink

Да. У Даля она есть в таком виде: "Очи орлиные, а крылья комариные" ([#2902163]). Больше она нигде не встречается. Я её впервые слышу.

Selena777 Selena777 May 28, 2014 May 28, 2014 at 5:47:26 AM UTC flag Report link Permalink

А в чем ее точный смысл?

sharptoothed sharptoothed May 28, 2014 May 28, 2014 at 6:56:20 AM UTC flag Report link Permalink

За Даля не скажу, а в Большом словаре русских поговорок оно точно есть
Очи орлиные, а крылья комариные
у кого. Народн. Неодобр. О хвастуне.

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 8:31:31 AM UTC flag Report link Permalink

Ну значит не у Даля. Я к тому, что поговорки вроде так просто по родам и числам не принято "склонять". Особенно древние и малоупотребительные.
У нее очи орлиные, у них очи орлиные, у вас... ерунда какая-то.

Selena777 Selena777 May 28, 2014 May 28, 2014 at 9:56:51 AM UTC flag Report link Permalink

А что странного? Если поговорка о хвастуне, то значит "у него", если речь о конкретном человеке. Другое дело, без пояснения мало кто поймет...

marafon marafon May 28, 2014, edited May 28, 2014 May 28, 2014 at 10:10:52 AM UTC, edited May 28, 2014 at 10:43:56 AM UTC flag Report link Permalink

Пословицы и поговорки обычно имеют устойчивую форму. Вы просто этой поговорки не слышали, она у вас не закрепилась в голове и изменение ее, пусть и без потери смысла, ухо не режет. А сравните:
Бережёную бог бережёт.
Если он поспешит, то людей насмешит.
Где она родилась, там и пригодилась.
Они не смотрят в зубы дарёному коню.
Любопытной Марине на базаре нос оторвали.
и т.д.

Ooneykcall Ooneykcall May 28, 2014 May 28, 2014 at 10:30:25 AM UTC flag Report link Permalink

Как конкретная реализация с обыгрыванием - вполне. (Только во втором случае без местоимений: поспешит - людей насмешит.)
"Где она родилась, там и пригодилась." - экспрессивно в рассказе
смотрят только здесь не в глаза, а в зубы. Ну вот, например, "у них не принято смотреть в зубы дарёному коню" - по мне, норм.
Если последнее адресовано Марине (не вам, смею полагать ~), тоже вполне логично.

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 10:41:21 AM UTC flag Report link Permalink

Спросим у автора.
Sein Blut ist dicker als Wasser.
Ihre Lügen haben kurze Beine.
Ohne Schweiß hat er keinen Preis.
Mein Esel frisst Nesseln nicht.

@al_ex_an_der
Норм?

marafon marafon May 28, 2014, edited May 28, 2014 May 28, 2014 at 10:46:36 AM UTC, edited May 28, 2014 at 10:50:36 AM UTC flag Report link Permalink

> Как конкретная реализация с обыгрыванием - вполне.
И как вам идея все возможные версии сюда тащить? Можно ведь и "у неё " добавить (с переводами!), и "у них"...

Ooneykcall Ooneykcall May 28, 2014 May 28, 2014 at 10:48:25 AM UTC flag Report link Permalink

примеры плохие...
Фразы типа "где родился, там и пригодился" могут быть применены к примеру конкретного человека, даже и без местоимений. А "у лжи ноги коротки" - не про людей.

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 10:50:15 AM UTC flag Report link Permalink

Что на ум пришло. А "у её лжи ноги коротки" чем не вариант? То есть, конкретно её ложь имеет такую анатомическую особенность. А так-то ложь - это ничего. ;)

Ooneykcall Ooneykcall May 28, 2014 May 28, 2014 at 10:50:46 AM UTC flag Report link Permalink

Мне "никак" идея запретить "тащилово". Хочет - тащит, не хочет - не тащит, хочет - делает то, хочет - это, то - так, это - сяк, и хоть бы как, пока польза есть, а она есть, хоть какая. А максимизация - не обязанность добровольца. ~)

Ooneykcall Ooneykcall May 28, 2014 May 28, 2014 at 10:53:26 AM UTC flag Report link Permalink

А у других - ноги длинные? Это как надо понимать, неясно.
-
Кстати, у нас есть иные тащители, и никаких проблем.

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 10:58:03 AM UTC flag Report link Permalink

> А у других - ноги длинные? Это как надо понимать, неясно.
Так я о том и говорю. Бессмыслица. Хотя и грамматически верная (если я ничего не путаю).

Ooneykcall Ooneykcall May 28, 2014 May 28, 2014 at 11:05:07 AM UTC flag Report link Permalink

Раз один пример плох, значит, плохи и все? Windmills do not work that way! *switches off*

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 11:07:37 AM UTC flag Report link Permalink

Не все плохи. И пословицы могут в речи изменяться, я не спорю. Но делать это как левая нога захочет - неправильно. Особенно если нога не нативная.
Очень сомневаюсь, что Александру понравятся мои эксперименты с немецкими пословицами.

al_ex_an_der al_ex_an_der May 28, 2014, edited May 28, 2014 May 28, 2014 at 11:12:34 AM UTC, edited May 28, 2014 at 11:14:52 AM UTC flag Report link Permalink

Es gibt im Deutschen das Sprichwort
"Ohne Schweiß kein Preis."

Aber auch, wenn du sagst:
"Kein Preis ohne Schweiß."; "Kein Schweiß, kein Preis."
oder
"Trotz Anstrengung und Schweiß, bekam er diesmal keinen Preis."
wird jeder dich verstehen und keiner wird protestieren. ☺

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 11:14:04 AM UTC flag Report link Permalink

Quod erat demonstrandum.

al_ex_an_der al_ex_an_der May 28, 2014, edited May 28, 2014 May 28, 2014 at 11:15:28 AM UTC, edited May 28, 2014 at 11:17:53 AM UTC flag Report link Permalink

Что и требовалось доказать. [#407415] Was zu beweisen war.

al_ex_an_der al_ex_an_der May 28, 2014, edited May 28, 2014 May 28, 2014 at 11:28:28 AM UTC, edited May 28, 2014 at 4:24:00 PM UTC flag Report link Permalink

>>> Не все плохи. И пословицы могут в речи изменяться, я не спорю. Но делать это как левая нога захочет - неправильно. Особенно если нога не нативная.

Да, мои ноги идут по немецкой земле. Но в глубине души я обожаю красоту русского языка. И когда я делаю глупые вещи. — Подумайте! Я делаю это из любви.

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 11:29:46 AM UTC flag Report link Permalink

Мы нисколько не сомневаемся.

sharptoothed sharptoothed May 28, 2014 May 28, 2014 at 11:36:59 AM UTC flag Report link Permalink

Да-да, нисколечко не сомневаемся и ежели кого бьём, то не со зла, а потому что любим! ;-)

al_ex_an_der al_ex_an_der May 28, 2014 May 28, 2014 at 11:53:09 AM UTC flag Report link Permalink

Роль саркастической главного комментатора ты играешь превосходно. ☺

sharptoothed sharptoothed May 28, 2014 May 28, 2014 at 12:54:41 PM UTC flag Report link Permalink

I bet you intended to say this:
Роль саркастическую комментатора главного превосходно играешь ты. ;-)

al_ex_an_der al_ex_an_der May 28, 2014 May 28, 2014 at 1:07:23 PM UTC flag Report link Permalink

Точно так.
Вот русский язык в его классической форме.
Ясность мысли. Элегантность выражения.

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 1:45:11 PM UTC flag Report link Permalink

Покупайте наших слонов!

sharptoothed sharptoothed May 28, 2014 May 28, 2014 at 1:47:09 PM UTC flag Report link Permalink

http://www.youtube.com/watch?v=siCiIyg4ZZY#t=34

Selena777 Selena777 May 28, 2014, edited May 28, 2014 May 28, 2014 at 3:52:30 PM UTC, edited May 28, 2014 at 3:54:36 PM UTC flag Report link Permalink

Не понимаю, почему так говорить странно. Допустим, есть пословица "Губа не дура". "У тебя губа не дура", "У нее губа не дура", "У него губа не дура". По-моему, все ОК.

То же можно сказать про "руки загребущие", "кишка тонка" и прочие поговорки, используемые для характеристики конкретного человека.

Selena777 Selena777 May 28, 2014 May 28, 2014 at 3:57:59 PM UTC flag Report link Permalink

Попробую привести пример возможного использования. :)
"Мама, Том говорит, что он завтра в велогонке всех победит". - "Ты что, не знаешь Тома? Очи-то у него орлиные, да вот крылья комариные. Он бы сначала на велосипеде нормально ездить научился..."

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 4:06:20 PM UTC flag Report link Permalink

Понятно-понятно. Но кто реально так говорит? Кто эту пословицу знает вообще? В одном экземпляре ладно, пусть будет, но зачем все эти производные?
Ладно. ОК я и так поставила. Вчера еще.

Selena777 Selena777 May 28, 2014 May 28, 2014 at 4:07:35 PM UTC flag Report link Permalink

"Да, мои ноги идут на немецкой земле. Но в глубине души я обожаю красоту русского языка. И когда я делаю глупые вещи. — Подумайте! Я делаю это из любви."

Alexander, да ты - поэт!
Только идут не "на" немецкой земле, а "по" немецкой. )

Selena777 Selena777 May 28, 2014 May 28, 2014 at 4:19:33 PM UTC flag Report link Permalink

Просто вы привели примеры пословиц, несопоставимые с ней по смыслу, и из этого сделали неправильный вывод, что ее нельзя изменять. Хотя любую поговорку, служащую для характеристики человека, можно и нужно использовать с местоимениями.

То, что мы не знаем эту пословицу, не значит, что она неправильная. Это скорее говорит о том, что наш кругозор слишком узок, чтобы использовать все богатство русского языка :) Мы должны поблагодарить Александра, что он "расширил наш интеллектуальный и культурный горизонт" тм :)

al_ex_an_der al_ex_an_der May 28, 2014, edited May 28, 2014 May 28, 2014 at 4:30:43 PM UTC, edited May 28, 2014 at 4:41:35 PM UTC flag Report link Permalink

Спасибо! Да, я иду по родной земле. ☺
--> http://www.youtube.com/watch?v=hpR6UVIQUho

Облака плывут по небу,
корабли плывут по морю,
ну, а я плыву по жизни -
ничего прекрасней нет. ☺

marafon marafon May 28, 2014 May 28, 2014 at 5:24:59 PM UTC flag Report link Permalink

@Selena777
Кстати, "губа не дура", "руки загребущие" и "кишка тонка" - это все не пословицы, а фразеологизмы (идиоматические выражения). Вполне естественно, что они "склоняются".

Selena777 Selena777 May 28, 2014, edited May 28, 2014 May 28, 2014 at 5:26:08 PM UTC, edited May 28, 2014 at 5:35:43 PM UTC flag Report link Permalink

@Alexander
Спасибо :)

@Marafon
Я не сильна в теории языка... Тогда это тоже идиоматическое выражение, так как тоже употребляется для описания человека. "Дареному коню в зубы не смотрят" - это ни к кому конкретно не относится, так же как и "у лжи ноги коротки".

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2910988Tiene ojos de águila pero alas de mosquito..

У него очи орлиные, а крылья комариные.

added by al_ex_an_der, April 4, 2014