menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3169942

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

raggione raggione April 12, 2014 April 12, 2014 at 10:10:05 PM UTC flag Report link Permalink

Ein langes Leben dem Wort "Netzpostadresse"!

danepo danepo April 12, 2014 April 12, 2014 at 10:45:53 PM UTC flag Report link Permalink

Mi ne povis trovi "Netzpostadresse" en Duden.

En Duden estas: E-mail, E-Brief, E-Post, elektronische Post, elektronischer Brief, Mail

En Google granda parto de la trovoj estas esperantaj retpaĝoj,
do verŝajne traduko de "Retpoŝtadreso".


raggione raggione April 13, 2014 April 13, 2014 at 7:33:19 AM UTC flag Report link Permalink

@danepo
Man versteht sofort, was mit diesem Wort gemeint ist, und es klingt wenigstens ein bisschen Deutsch. Deshalb finde ich es sehr sympathisch.

tommy_san tommy_san April 14, 2014 April 14, 2014 at 6:54:23 AM UTC flag Report link Permalink

Würdet ihr mir empfehlen, dieses Wort zu benutzen? Wie wäre es, wenn ich einem Professor "Könnten Sie mir bitte Ihre Netzpostadresse geben?" sagen würde?

raggione raggione April 14, 2014 April 14, 2014 at 7:09:34 AM UTC flag Report link Permalink

@tommy_san
Ich finde, es verdient in die deutsche Sprache eingeschleust zu werden. Versuch es doch mal! Die Frage ist vielleicht eher, ob Dein Professor diese Adresse überhaupt rausrücken will. Blamieren kannst Du Dich nicht dabei, denke ich.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen April 14, 2014, edited April 14, 2014 April 14, 2014 at 7:29:31 AM UTC, edited April 14, 2014 at 7:40:47 AM UTC flag Report link Permalink

Ich habe es schon Professoren gegenüber verwendet, und denen kam das Wort anscheinend nicht im geringsten ungewöhnlich vor. Ein anderes solches Wort ist übrigens „Taschentelefon“ (von „poŝtelefono“). Das gefällt mir auch sehr gut, aber da kann ich mich auch mit dem „Mobiltelefon“ begnügen. ☺

Mich würde interessieren, ob Du als Japaner korrigiert wirst, wenn Du das Wort in freier Wildbahn verwendest. Verstanden wirst Du auf jeden Fall.

brauchinet brauchinet April 14, 2014 April 14, 2014 at 7:42:25 AM UTC flag Report link Permalink

Meine Meinung ist, dass es für das "Einschleusen" dieses Worts schon zu spät ist. Mittlerweile ist ja eine Generation mit "E-Mail" aufgewachsen, andere Bezeichnungen klingen ziemlich extravagant.
Der Professor ist sich wahrscheinlich noch bewußt, dass "E-mail" ein Fremdwort ist und kann nachvollziehen, dass manche lieber ein deutsches Wort haben würden.
Wenn du aber unter jungen Menschen nach der Netzpostadresse fragst, sind sie wahrscheinlich ziemlich ratlos. Ich würde es nicht unbedingt empfehlen. (Aber es schadet natürlich auch nicht)

raggione raggione April 14, 2014 April 14, 2014 at 10:18:25 AM UTC flag Report link Permalink

... und wobei manfrau natürlich eingestehen muss, dass weder Post noch Adresse eigentlich deutsche Worte sind. Es wäre nur ein Versuch sich gegen die Anglizismen zu stemmen. Ich finde übrigens, "Netzadresse" täte es auch.

PaulP PaulP April 14, 2014 April 14, 2014 at 10:22:31 AM UTC flag Report link Permalink

Netzanschrift ;-)

raggione raggione April 14, 2014 April 14, 2014 at 10:32:37 AM UTC flag Report link Permalink

Guter Vorschlag, Paul. Doch fürchte ich, dass Anschrift etwas NS-belastet ist. Bin mir da nicht so sicher.

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen April 14, 2014, edited April 14, 2014 April 14, 2014 at 10:38:18 AM UTC, edited April 14, 2014 at 10:54:26 AM UTC flag Report link Permalink

Soweit ich weiß, zählt „Anschrift“ zu den Wörtern, die einst von Philipp von Zesen eingeführt wurden (ein Beispiel übrigens, wie ein einzelner Mensch die Sprache positiv beeinflussen kann). Man kann das Wort ganz normal verwenden.

„Netzanschrift“ finde ich nett.

Das entsprechende japanische Wort ist übrigens von unübertreffbarer Kürze: „meado“ (von „mēruadoresu“, der japanisierten Form des englischen „mail address“). Die Japaner lieben solche Abkürzungen. ☺

tommy_san tommy_san April 14, 2014, edited April 14, 2014 April 14, 2014 at 5:02:22 PM UTC, edited April 14, 2014 at 5:39:32 PM UTC flag Report link Permalink

Lisa, ich kann wohl deine Abneigung gegen Anglizismen nachvollziehen und will auf keinen Fall deinen mutigen Versuch, die deutsche Sprache zu verbessern, missbilligen. Ich wage trotzdem zu sagen, dass Tatoeba meiner Meinung nach nicht sehr geeignet ist, originelle Ausdrucksweisen zu propagieren. Hier erwarten die Lerner die Sätze, wie sie viele Menschen in Wirklichkeit sagen, nicht wie du meinst, dass man sie sagen soll.

raggione raggione April 14, 2014 April 14, 2014 at 5:31:37 PM UTC flag Report link Permalink

@tommy_san
Ich denke unsere Kommentare machen zur Genüge klar, dass es sich hier um - sagen wir mal - eine Ausnahme handelt.

Übrigens ziehe ich es persönlich vor, "Netzpost" zu sagen. Und wie man sieht, bin ich wohl nicht der einzige.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3169529知らない人にメアド教えちゃった。.

Ich habe jemandem, den ich gar nicht kenne, meine Netzpostadresse gegeben!

added by Pfirsichbaeumchen, April 12, 2014