menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3195535

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

mraz mraz December 24, 2014 December 24, 2014 at 8:56:33 PM UTC flag Report link Permalink

Mi havas multajn librojn ----> Sok könyvem van

Aleksandro40 Aleksandro40 December 24, 2014 December 24, 2014 at 9:07:21 PM UTC flag Report link Permalink

Szerinted jól hangzik úgy? Nem szóról szóra kell fordítani. Nyilvánvaló, hogy általában az én szobámban az én könyveim vannak. Ha másé lenne ott, akkor azt jelezném:Sok idegen könyv van a szobámban.

mraz mraz December 24, 2014 December 24, 2014 at 9:30:52 PM UTC flag Report link Permalink

Érdekes: Ez a gondolatmenet ugyanazon eszperantó fordításnál #3195536 "nem működött".

mraz mraz December 24, 2014, edited December 24, 2014 December 24, 2014 at 9:34:23 PM UTC, edited December 24, 2014 at 9:53:20 PM UTC flag Report link Permalink

Egyébként: Az a véleményem, hogy természetesen a szoba sem kell, hogy az "én szobám"
legyen. Vihetted a könyveket az albérletbe is. Ott is lehetnek az én szobámban a könyveim és nem a főbérlőében.

bandeirante bandeirante September 17, 2015 September 17, 2015 at 7:37:52 AM UTC flag Report link Permalink

Szerintem az elég púposan hangzik, hogy "sok könyvem van a szobámban". Akkor már inkább úgy mondanám, hogy "sok könyvet tartok a szobámban." Másrészt pedig egyáltalán nem biztos, hogy azok az én könyveimben. A francia szószerkezet - és az azzal megegyező eszperantó is - nem biztos, hogy arra utal, hogy azok az én könyveim. Az indoeurópai nyelvekben a birtokos szerkezet másként viselkedik, mint a magyarban. Angolul is, ha azt mondjuk, hogy "what have we got here?" az csak annyit jelent, hogy "mi van itt?", és nem utal arra, hogy az a valami a miénk lenne. Szóval szerintem nem kell a birtokos jelet beleerőltetni.

mraz mraz September 17, 2015 September 17, 2015 at 7:46:02 AM UTC flag Report link Permalink

@bandeirante, Mi havas--- >birtoklást jelent. (Nekem van, van nekem stb.) Angol mondat itt nincs.
Mi havas multajn librojn ----> ez könyvek birtoklását jelenti.

Lásd:

Érdekes: Ez a gondolatmenet ugyanazon eszperantó fordításnál #3195536 "nem működött".

bandeirante bandeirante September 17, 2015, edited September 17, 2015 September 17, 2015 at 8:14:07 AM UTC, edited September 17, 2015 at 8:15:06 AM UTC flag Report link Permalink

Tudok róla, hogy ez eszperantóul van, és arról is tudok, hogy nem angolul.

Talán nem voltam elég érthető, de ezzel egy ANALÓGIÁT mondtam. Vagyis egy analógiát állítottam az angol és az eszperantó között. Tudok annyira eszperantóul, illetve van olyan gyakorlatom az eszperantó nyelvben, hogy tudjam: az egyes eszperantó beszélők többnyire a saját anyanyelvükből indulnak ki, arra a kaptafára húzzák rá az eszperantó nyelvet. Aki magyar, az magyarosan ír eszperantóul, aki angol, az angolosan, stb. A szláv anyanyelvűek eszperantó mondatairól is általában látszik, hogy a szerzőjüknek mondjuk orosz az anyanyelve.
És még hozzátenném, hogy az eszperantó is lényegében indoeurópai nyelv, hiszen azoknak a mintájára lett megalkotva.

A "mi havas" birtoklást jelent, de nem feltétlenül azt, hogy az enyémek azok a dolgok, hanem olyan értelemben vett birtoklást, hogy az én szobámban vannak, tehát kvázi az enyémek, mert nálam vannak, de nem feltétlenül az én tulajdonomat képezik. Az idézett mondatról ugyanaz a véleményem, tehát hogy egyszerűen "sok könyv van a szobában "a helyes.

Horus Horus September 17, 2015 September 17, 2015 at 8:30:09 AM UTC flag Report link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4531570

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #2393259Mi havas multajn librojn en mia ĉambro..

Sok könyv van a szobámban.

added by Aleksandro40, April 23, 2014

linked by Horus, September 17, 2015

linked by mraz, February 7, 2017

linked by mraz, February 7, 2017