
Ich habe jetzt "die Nase voll" mit (wörtlich auf tschechisch) "kriechen mir durch den Hals" übersetzt. Mir kommt es so natürlicher.

Und mir hängen sie zum Hals heraus. :)

'Ich habe die Nase voll.' ist eine gängige Redensart auf Deutsch.

Ich weiß, dass es eine gängige Redensart ist. So wie das, was al_ex_an_der geschrieben hat. Deswegen habe ich versucht etwas zu nehmen, was diese Bedingung auch erfüllt. "mám plný nos" habe ich noch nicht gehört, eher dann "mám toho plnej rypák" (gemeint: "die Schnauze voll").
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3238292
added by freddy1, May 8, 2014
linked by freddy1, May 8, 2014
linked by moskbnea, May 8, 2014