
"Часто" — это уже "не всегда". Иначе бы можно было сказать "всегда".
:)

Просто вы слишком умны, г-н Философ.

"Вы такой умный, вам череп не жмёт?"

По смыслу предложения у вас сделан акцент на слове "часто", поэтому можно его поставить вперед, чтобы это подчеркнуть - "Часто я предпочитаю краткость..." (но тем не менее не всегда).

Так часто — это и так не всегда! Разве нет?
Хммм, кажется, я где-то это уже говорил.
Или писал.

"вы просто слишком умен. " > просто вы слишком умны

"@Inego
По-моему, наш автор хочет сказать, что, несмотря на то, что он обычно предпочитает краткость, иногда он предпочитает более длинные фразы.
Может быть, лучше "часто" заменить на "обычно" или "в большинстве случаев" если это действительно так?

Противопоставительный союз "а" здесь можно было бы использовать.
"Я предпочитаю краткость часто, а не всегда".

@ Inego
А вам не кажется, что с союзом "а" немного странно звучит?
Впрочем, тут от контекста многое зависит.

Кажется.
Это было лучшее, что я смог придумать.

Тут важно понять задумку автора...

Так он как раз и противопоставлял: "всегда предпочитаю" = FALSE, в то же время "часто предпочитаю" = TRUE.
Вообще можно это предложение переделать: "Иногда я не предпочитаю краткость" :)

По-моему, он имел в виду что-то вроде "Я часто предпочитаю краткость, но иногда я люблю длинные фразы".
Впрочем, нее будем домысливать за автора. )

Что же это за предложение, если читатели начинают гадать? The author's speaking in riddles.

@Inego
>>> "Часто" — это уже "не всегда". Иначе бы можно было сказать "всегда".
So also the following sentence would be an error in your eyes,
"Небо синее сегодня, у нас не будет дождя."
потому что не может ходить дождь, если небо голубое?
>>> "Я часто предпочитаю краткость, но иногда я люблю длинные фразы".
Мне кажется, Селена может читать мои мысли. Даже мои российские мысли, которые я сам иногда не понимаю!

Я рада, что я могу тебя понимать :)
Только один небольшой вопрос - по-моему, самый очевидный вариант сказать: "Обычно я предпочитаю краткость, но иногда я люблю длинные фразы", здесь явное противопоставление между "в большинстве случаев" и "иногда".
В твоем варианте "часто" нет такого явного противопоставления, поэтому он смотрится более экзотическим, что ли. По-моему :)

@Inego
[#3258676]

Точка. :)

Точно. :)

Больше не будешь менять? Ставить OK?

Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by al_ex_an_der, May 17, 2014
linked by al_ex_an_der, May 17, 2014
edited by al_ex_an_der, May 17, 2014
edited by al_ex_an_der, May 17, 2014
edited by al_ex_an_der, May 17, 2014
edited by al_ex_an_der, May 17, 2014
edited by al_ex_an_der, May 17, 2014