
Mi havis problemon pri la germana verbo "glauben". Intertempe mi trovis, ke ĝi ankaŭ povas signifi "kredigi": laŭ https://eo.wiktionary.org/wiki/...na-Esperanta_g
glauben : kredi, (meinen) opinii, (denken) pensi, (vermuten) supozi, (vertrauen) fidi, konfidi, (jemanden glauben machen) kredigi iun

kredigi -> kredi, ĉu ne?

Nu, mi provis analizi la frazon "bis ich dir das endlich mal glauben kann".
La subjekto ŝajnas al mi "ich", la verbo estas "kann". Sed kio do pri "dir" kaj "das"?
"dir" laŭ mi estas "al vi". Jes, oni povas krede "al/je" io...
Iel mi ne komprenis la frazan strukturon, ĝis mi legis en la menciita vortlisto, ke "glauben" ankaŭ signifas "jemanden glauben machen".
Ĉar la germana ne estas mia gepatra lingvo, mi do dependas de denaskaj parolantoj...

Ich kann leider nicht auf Esperanto antworten.
> "glauben" ankaŭ signifas "jemanden glauben machen"
Das ist nicht richtig. Man kann nur selbst etwas glauben.
Ich glaube jemandem etwas:
jemandem: indirektes Objekt - die Person, die die Aussage oder Behauptung macht
etwas: direktes Objekt- die Aussage; das, was ich glaube.
Sehen wir uns zum Beispiel diesen Dialog an:
Sprecher A: Ich will nichts von Maria
Sprecher B: Das glaube ich dir nicht.
(Man kann hier "dir" weglassen: "Das glaube ich nicht". Man könnte auch "das" weglassen: "Ich glaube dir nicht". Der Sinn bleibt ziemlich gleich.)
Sprecher A: Wie oft soll ich es dir noch sagen?
Sprecher B: So oft, bis ich es dir glauben kann = So oft, bis ich dir das glauben kann= So oft, bis ich es glauben kann.
Außerdem könnte Sprecher B nicht sagen: So oft, bis ich dich das glauben machen kann (das hieße: So oft, bis DU es glaubst.)

Danke. Ich werde meine Übersetzung änderen.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by Pfirsichbaeumchen, May 18, 2014