menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3271020

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen May 24, 2014 May 24, 2014 at 12:56:23 AM UTC flag Report link Permalink

Ist die deutsche Übersetzung wohl zu komprimiert?

al_ex_an_der al_ex_an_der May 24, 2014 May 24, 2014 at 1:23:22 AM UTC flag Report link Permalink

... oder das englische Original zu umständlich? :)

patgfisher patgfisher May 24, 2014, edited May 24, 2014 May 24, 2014 at 4:54:57 AM UTC, edited May 24, 2014 at 5:00:39 AM UTC flag Report link Permalink

German translation seems good to me.

The English might seem wordy or long-winded but in German the two words "seiner Urlaubsvertretung" translate no less than fifteen English words! "for the person who would be filling in for him while he was on leave".

I believe my English sentence is natural-sounding and can't see what word(s) could be left out to convey the same meaning.

al_ex_an_der al_ex_an_der May 24, 2014, edited May 24, 2014 May 24, 2014 at 5:22:54 AM UTC, edited May 24, 2014 at 5:23:20 AM UTC flag Report link Permalink

>>> the two words "seiner Urlaubsvertretung" translate no less than fifteen English words
...
with only two of them not being monosyllabic. That's remarkable enough. And this, I guess, is what makes the English sentence, as you stated, natural-sounding nevertheless.

Ooneykcall Ooneykcall May 24, 2014 May 24, 2014 at 5:26:15 AM UTC flag Report link Permalink

This demonstrates perfectly the awesome qualities of German noun agglutination, I suppose!
(While Russian happens to be in the middle here, since we've got a word for 'one filling in for someone else', but 'on leave' has to be expressed separately. :)

Ooneykcall Ooneykcall May 24, 2014 May 24, 2014 at 5:30:58 AM UTC flag Report link Permalink

I wonder if there are cool stats about how languages rank on average word length. English will have to be on the shorter end of the scale, while German indubitably on the longer end. It's interesting that verbal participles seem to be adding a lot to that stat in Russian, since you'd commonly have 6-7 syllables in them.

al_ex_an_der al_ex_an_der May 24, 2014 May 24, 2014 at 5:31:46 AM UTC flag Report link Permalink

Would it also be possible to say:
"for the person who would do his job during his absence"
or
"for his vacation substitute"
?

al_ex_an_der al_ex_an_der May 24, 2014, edited May 24, 2014 May 24, 2014 at 6:10:39 AM UTC, edited May 24, 2014 at 6:12:26 AM UTC flag Report link Permalink

Ein interessanter Artikel:
"Andere Sprachen sind viel effizienter als Deutsch" (Eine impertinente Behauptung!)
http://www.welt.de/wissenschaft...s-Deutsch.html

Pfirsichbaeumchen Pfirsichbaeumchen May 24, 2014 May 24, 2014 at 6:16:38 AM UTC flag Report link Permalink

Japanisch – die Sprache der Zukunft. Ich habe es immer gewußt! ☺

al_ex_an_der al_ex_an_der May 24, 2014 May 24, 2014 at 8:54:47 AM UTC flag Report link Permalink

Dennoch hoffe ich, die Japaner (über)setzen in Zukunft auch auf Esperanto. ☺

patgfisher patgfisher May 24, 2014, edited May 24, 2014 May 24, 2014 at 9:54:03 PM UTC, edited May 24, 2014 at 9:55:03 PM UTC flag Report link Permalink

>Would it also be possible to say:
>"for the person who would do his job during his absence"
>or
>"for his vacation substitute"

Both are possible but I would be less likely to use the second one.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR