
испытывать чье-л. терпение — to try smb.'s patience
вроде :-)

@needs native check ;)

Кстати, я хоть не нэйтив, но скажу сразу: большая у меня уверенность, что terrible нельзя, /потому что/ terrible - это ещё и ужасный в смысле плохой, никудышный (собственно, ужасный в прямом смысле - вызывающий ужас - в современном английском, по-моему, с terrible довольно редко употребляется, а больше fearsome, frightening и т.п.). Мне на ум пришло formidable, гугл даёт примеры, но немного — это, судя по всему, близкое к книжному выражение.
В общем, удачи вам с @NNC, если нативам не наскучит.

It makes sense to me - only thing I would change is "I say at once" because it sounds kind of awkward when combined with "said Tom" because "say/said" is redundant.

"in anger"
I think "when angry" would sound better.

@Farvoyager
Yes, in the Russian sentence that's two different verbs (говорить and сказать). Maybe "I'm telling you at once"?
@patgfisher
Thanks, updated.

Maybe "I'm telling you right now" instead of "I say at once"?

And now, "I'm" two times in a row.

Fixed.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2055060
added by Inego, May 29, 2014
edited by Inego, May 30, 2014
edited by Inego, April 1, 2018
edited by Inego, April 2, 2018