menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3284798

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der May 29, 2014 May 29, 2014 at 6:18:44 PM UTC flag Report link Permalink

Das ist ein mir leider gänzlich unverständlicher Satz.

Plusquamperfekt Plusquamperfekt May 29, 2014 May 29, 2014 at 6:19:33 PM UTC flag Report link Permalink

Ich verstehe den Satz auch nicht.

raggione raggione May 29, 2014 May 29, 2014 at 8:55:48 PM UTC flag Report link Permalink

Jetzt ist klar, was gemeint ist.

Ich denke das "als" kann und sollte weggelassen werden: ...(er könnte z.B. „Lied ..." genannt werden) ...

al_ex_an_der al_ex_an_der May 29, 2014, edited May 29, 2014 May 29, 2014 at 9:07:08 PM UTC, edited May 29, 2014 at 9:07:45 PM UTC flag Report link Permalink

Ich schlage vor aus einem Satz zwei zu machen
und "anbieten" durch vorstellen zu ersetzen.
Anbieten bezieht sich meist auf etwas verkaufen möchte,
oder Gästen zum Essen vorsetzt.

"Ich möchte den von mir übersetzten Text unseren Kollegen vorstellen. Er könnte zum Beispiel „Lied der deutschfreundlichen Tataren“ genannt werden."

al_ex_an_der al_ex_an_der May 29, 2014, edited May 29, 2014 May 29, 2014 at 9:09:20 PM UTC, edited May 29, 2014 at 9:11:28 PM UTC flag Report link Permalink

Oder möchtest du das Lied den Kollegen

widmen?

In diesem Fall wird die ganze Sache sehr leicht verständlich.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Ich möchte das „Lied der deutschfreundlichen Tataren“ auf das Urteil unserer Kollegen bieten.

added by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte das von mir übersetzte „Lied der deutschfreundlichen Tataren“ auf das Urteil unserer Kollegen bieten.

edited by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte das von mir übersetzte „Lied der deutschfreundlichen Tataren“ unseren Kollegen anbieten.

edited by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte den von mir übersetzte Text (das „Lied der deutschfreundlichen Tataren“) unseren Kollegen anbieten.

edited by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte den von mir übersetzteт Text (das „Lied der deutschfreundlichen Tataren“) unseren Kollegen anbieten.

edited by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte den von mir übersetzten Text (das „Lied der deutschfreundlichen Tataren“) unseren Kollegen anbieten.

edited by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte den von mir übersetzten Text (das sogenannte „Lied der deutschfreundlichen Tataren“) unseren Kollegen anbieten.

edited by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte den von mir übersetzten Text (lassen wir ihn als „Lied der deutschfreundlichen Tataren“ nennen) unseren Kollegen anbieten.

edited by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte den von mir übersetzten Text (er könnte z.B.als „Lied der deutschfreundlichen Tataren“ genannt werden) unseren Kollegen anbieten.

edited by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte den von mir übersetzten Text (er könnte z.B. als „Lied der deutschfreundlichen Tataren“ genannt werden) unseren Kollegen anbieten.

edited by Abeotat1948, May 29, 2014

Ich möchte den von mir übersetzten Text (er könnte z.B. „Lied der deutschfreundlichen Tataren“ genannt werden) unseren Kollegen vorstellen.

edited by Abeotat1948, May 30, 2014

Ich möchte den von mir übersetzten Text (er könnte z.B. „Lied der deutschfreundlichen Tataren“ genannt werden) unseren Kollegen vorstellen.

edited by Abeotat1948, May 30, 2014