
падающих дождевых капель? или падающих капель дождя.

По-моему с «падающим дождём» всё в порядке.

можно второй вариант перевода добавить с "падающих дождевых капель", если "звук падающего дождя" правильно, если так говорят.

Я не могу судить, насколько это правильно. Мне не очень нравится. Здесь тег @NNC, то есть можно предлагать варианты, насколько я понимаю.

шум падающего дождя?

просто: шум дождя.

я бы хотел более буквально перевести с английского и турецкого. лучше добавлю тег literal translation

тем более в гугле до хрена совпадений с "звук падающего дождя". значит народ употребляет.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2303407
added by Lenin_1917, June 1, 2014
linked by Lenin_1917, June 1, 2014
linked by Lenin_1917, June 1, 2014
linked by calebante, September 14, 2014