
Wie fändest Du „was“ statt „das“? Ich würde das wohl bevorzugen, aber auch „das“ gilt als korrekt. Ist es im Esperanto nicht nötig, das „unbedingt“ durch „nepre“ abzubilden?

Tom würde sagen: EBEN NICHT, Maria.
Dieses "nepre", genauer gesagt seine Bedeutung steckt im Suffix "end" schon drin, der bezeichnet nämlich stets etwas, das unbedingt gemacht werden muss.
(Aber wer zur Verstärkung dennoch ein "nepre" in dem Satz unterbringt, dem wird man deshalb kein Leid antun.)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by al_ex_an_der, June 7, 2014
linked by al_ex_an_der, June 7, 2014
linked by al_ex_an_der, June 7, 2014
edited by al_ex_an_der, June 7, 2014