
Ĉu ne "propra risko"?

Jes! Dankon. Laŭ la germana temas pri propra danĝero.

Jes, mi scias, en la germana oni havas 3 formojn: auf eigene Gefahr, auf eigene Verantwortung, auf eigenes Risiko. Sed en Esperanto mi ne trovis "je propra danĝero:, nek en Tekstaro, nek gugle,

Laŭ Krause la germana "Gefahr" foje tradukiĝas per "danĝero" kaj foje per ''risko".
Li donas ekzemplon el negoco:
" auf eigene Rechnung und Gefahr" - je propra konto kaj risko"

Al Dejo:
Jes, ankaŭ en la vortlisto el Interreto, kiun mi adaptis al mia komputila porgrameto.
En tiu oni mencias "auf eigene Gefahr" proprariske.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2776325
added by GrizaLeono, June 7, 2014
linked by GrizaLeono, June 7, 2014
linked by PaulP, June 7, 2014
edited by GrizaLeono, June 7, 2014
edited by GrizaLeono, June 7, 2014
linked by PaulP, June 7, 2014
edited by GrizaLeono, June 7, 2014