menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #331667

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Espi Espi February 10, 2012 February 10, 2012 at 7:05:24 PM UTC flag Report link Permalink

Anstelle der "Windung" würde mir hier "Biegung" oder "Kurve" viel besser gefallen.

SeeVogel SeeVogel February 10, 2012 February 10, 2012 at 8:00:51 PM UTC flag Report link Permalink

Sorry, aber Esperanto ist mir ein Rätsel. Der Gebrauch von "Windung" ist durchaus überlegt und weist auf einen ungeraden Straßenverlauf, keine Kurve oder Biegung. Evtl...."deren Verlauf sich im Dunkel verliert,"

Espi Espi February 10, 2012 February 10, 2012 at 8:10:55 PM UTC flag Report link Permalink

Ist klar. Aber "Windung" habe ich in so einem Zusammenhang noch nie gehört. Eine Straße kann sich z. B. in den Bergen winden, oder so.
Das Esperanto-Wort "kurbiĝo" bedeutet: "Gekrümmter Teil von etwas." Und ins Deutsche übersetzt gibt es die Möglichkeiten: Beugung, Biegung, Krümmung, Kurve.
Also, jetzt kannst du dir das Beste aussuchen ... ;))

SeeVogel SeeVogel February 10, 2012 February 10, 2012 at 8:23:44 PM UTC flag Report link Permalink

Ich denke dabei an die verwundenen Straßen in Altstädten wie Venedig. Die erste Biegung sieht man noch, vielleicht auch in der Ferne eine dritte, aber die Windung der Straße verliert sich vor dem Auge.
Wenn anders, dann "Verlauf"

Espi Espi February 10, 2012 February 10, 2012 at 8:33:15 PM UTC flag Report link Permalink

Ja, ok. Hört sich auf jeden Fall besser an. Und nach umgänglichem Deutsch soll es ja auch klingen. Alles klar ... ;P

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence is original and was not derived from translation.

Das Bild dieser verregneten Straße, deren Windung sich im Dunkel verliert, geht mir nicht aus dem Sinn.

added by SeeVogel, February 18, 2009

Das Bild dieser verregneten Straße, deren Verlauf sich im Dunkel verliert, geht mir nicht aus dem Sinn.

edited by SeeVogel, February 10, 2012