
Ich bin mir nicht sicher, ob "sollen" das passendes Wort ist. Würdest du das sagen, wenn eine Ballettvorstellung deiner alten Freunde dich bewegte?

Ich bin mir nicht sicher, ob ich die Frage verstehe. Ich würde das sagen, um auszudrücken, daß ich wünschte, ich wäre – als Schülerin oder Tänzerin – beim Ballett geblieben.

ich wünschte, ich wäre ... って意味ならいいです。
sollen ってなんか外からの力みたいな感じがしちゃって。

Kann man "Ich hätte mit Ballett weitermachen wollen" sagen? Wenn man es sagen kann, was bedeutet es?

1. Ja, das ist eine gebräuchliche Ausdrucksweise.
2. Die Bedeutung ist: Es wäre besser gewesen, wenn ich mich auch weiterhin mit dem Ballett beschäftigt hätte. Ich bedauere, dass ich aufgehört habe, am Ballettunterricht/an Ballettproben usw. teilzunehmen.

Erst jetzt sehe ich das Pf. schon eine Antwort auf deine zweite Frage gegeben hat.Nu ja, doppelt hält besser. ☺

In manchen Fällen würde man „wollen“ schon so verwenden. Hier würde es aber überhaupt nicht passen. Beispiel: „Wenn die Umstände andere gewesen wären, hätte ich mich wohl mit ihm treffen wollen.“ Das ist einfach der Konjunktiv der irrealen Bedingungssätze.

An al: Da hätte Pf. wohl besser mit der Antwort gewartet. Entschuldige! ☺
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3179585
added by Pfirsichbaeumchen, June 19, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, June 19, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, June 19, 2014
linked by Pfirsichbaeumchen, June 19, 2014