
Do you reallv understand the original Japanese (?) sentence?
I don't understand it.

Hmm, I kinda do. Especially the second part. Just in the first part "なりた" I've never seen that, so I translated as if it weren't there. Did you get this from somewhere? I feel like there's a mistake in the original sentence.

I don't even understand the second part. What does 好きな場所を小便をする mean? (It's not 好きな場所【に】小便をする.)
The original sentence seems to have been written by a native speaker of Russian. I guess it wasn't worth translating.

I could be write sentence that's kinda make sense like this sentence and you will still can understand. I could translates this in the Japanese.
Tatoeba try not collect these kind sentences. We want being lots more precise.
(The Japanese sentence looks as broken as the sentences above.)

The original Russian sentence is good. We can say, that's a kind of proverb (even, not proverb, but well known phrase). I'll try to translate it in English literally: "Being a pussycat is good, being a dog is good, too. I would pee where I want, I would poop where I want". (If I were a cat or a dog)
Maybe, the Japonese translation is not good.
Jonet and tommy_san, you are welcome to make proper translations of this phrase.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #1837665
added by Jonet, June 22, 2014
linked by deniko, May 10, 2016
linked by shmakozyabrik, August 25, 2019
unlinked by Ooneykcall, February 6, 2024
unlinked by Ooneykcall, February 6, 2024