
Многоуважаемый Слон, не соблаговолите ли вы проставить всем извлечениям из морского устава Петра I — как он там назывался — соответствующий тег + archaic language? Уверен, что архаичность вы в переводе благополучно опустили, ибо эсперанто самому и полутора веков нет, и таким образом её присутствие становится неочевидным без соответствующего указания.
(Удивительные вы люди, предпочитающие плановые языки.)

Тег обязательно добавлю. Архаичный стиль на эсперанто вполне возможен. Если бы текст был из 12-го века - я бы его применил в переводе :)

Текст из XII века не может быть написан на русском, это ещё древнерусский, язык-предшественник. Здесь же самый что ни на есть архаичный русский, я даже удивлён, что вы несогласны...

Я согласен с тем, что это архаичный русский. Но я не согласен с тем, что я должен переводить его на архаичный эсперанто.

Значит, я вас неправильно понял, и тег archaic, наряду с тегом источника, вы обязуетесь в удобное время поставить. Вопросов в таком случае не имею, спасибо.

@soweli_Elepanto
По-моему, если есть возможность как-то отразить архаичность оригинала в переводе на эсперанто, то обязательно нужно это сделать.
Мы же сейчас так не говорим по-русски, как здесь написано.

@Selena777
Возможно, Вы правы. Я решил переводить без архаики. Для меня и перевод этого текста _очень_ не прост, даже без стилистических изысков. Это всё-таки не учебные фразы про Тома и Мэри :) Может быть, кто-нибудь параллельно сделает перевод, нагляднее передающий дух эпохи...

Это нужен кто-то, кто хорошо копался в истории эсперанто :)

@Selena
Слон имеет длинный хобот. Таким образом он может исследовать глубины истории.
https://www.youtube.com/watch?v=0NPENKuWztE
;-)

@ al_ex_an_der
Кстати, а почему бы тебе не попробовать это перевести?

I'm not very interested in the art of punishing seamen. :)
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by soweli_Elepanto, June 28, 2014