menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3357443

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der July 10, 2014 July 10, 2014 at 6:53:20 PM UTC flag Report link Permalink

Kvankam mi ne scias, kiel precize klarigi la kaŭzon, mi sentas, ke ĉi tie estu
> sentis
(supozeble, ĉar "estis" esprimas fakton).

GrizaLeono GrizaLeono July 10, 2014 July 10, 2014 at 7:31:22 PM UTC flag Report link Permalink

Mi konas nek "lin", nek lian senton, nek la cirkonstancojn.
Se li sentis tiun emocion en la momento, kiam oni priskribis ĝin, la frazo estas ĝusta. Se la priskribo okazis post tiu momento, via propono ĝustas.
Ni povus aldoni la mankantan eblon... aŭ la du mankantajn eblojn.
"Li" elektu la ĝustan :-)

GrizaLeono GrizaLeono July 10, 2014 July 10, 2014 at 7:33:26 PM UTC flag Report link Permalink

Eble la ĝusta elekto dependas de "ŝi" :-)

al_ex_an_der al_ex_an_der July 10, 2014, edited July 10, 2014 July 10, 2014 at 8:12:10 PM UTC, edited July 10, 2014 at 8:15:59 PM UTC flag Report link Permalink

Mi opinias alie. Ĉi tie kuniĝas la du ideoj: Li ne sentis emocion. Tiel ne estis.
Per aliaj vortoj: Ne estis tiel, ke li sentis emocion.
Nia hejma tasko estu trovi konvinkajn ekzemplojn kaj klarigojn. ☺

GrizaLeono GrizaLeono July 11, 2014 July 11, 2014 at 9:23:40 AM UTC flag Report link Permalink

Fakte "ne estis tiel, ke ..." estas nur negado, ĉu ne?
Kial do ne simple "Li sentis nenian emocion, kiu similus amon al ŝi."
Ĉu vi konsentus, se mi tiel ŝanĝus la frazon?

al_ex_an_der al_ex_an_der July 11, 2014 July 11, 2014 at 9:33:27 AM UTC flag Report link Permalink

Unue mi transdonas la solvon de mia malgranda hejma tasko. ☺

"Ne estis tiel, ke Helmuto ne sciis fremdan lingvon."

Pejno Simono: La lernemulo, en MONATO http://www.esperanto.be/fel/mon/006329.html

"Ĝis nun kutime estis tiel, ke en IJK oni elektadis novan estraron …"
Łukasz Żebrowsk, Kalle Kniivilä: intervjuo en Libera Folio
http://www.liberafolio.org/2013...fini-membrecon

al_ex_an_der al_ex_an_der July 11, 2014 July 11, 2014 at 9:40:53 AM UTC flag Report link Permalink

Fakte "ne estis tiel, ke ..." estas nur negado, ĉu ne?
Mi kredas, ke via analizo estas prava kaj konvinka

Kial do ne simple "Li sentis nenian emocion, kiu similus amon al ŝi."
Oni povus riproĉi vin pro evitemo. Sed pli seriozan kialon mi ne trovis. Do mi konsentus, se vi tiel ŝanĝus la frazon. ☺ Mia preferaĵo estas "Li sentis nenian emocion similantan amon al ŝi.", ĉar mi ne vidas motivon por uzi us-modon, sed mi ne emas insisti pri tiu ĉi propono.

GrizaLeono GrizaLeono July 11, 2014 July 11, 2014 at 10:52:48 AM UTC flag Report link Permalink

Pri la rezulto de via "hejmtasketo":
Min tute ne mirigus, se oni uzus la prezencon post "ke" en tiuj frazoj:
"Ne estis tiel, ke Helmuto ne scias fremdan lingvon." ... almenaŭ se Helmuto intertempe ne forgesis ĉiujn fremdajn lingvojn...
"Ĝis nun kutime estis tiel, ke en IJK oni elektadas novan estraron …" ne ĝenus min.

Oni prave rajtas diri pri mi, ke mi provas eviti iujn aferojn. Mi efektive evitas akcidentojn, malsanojn, ... Tio eĉ estis grava parto de miaj taskoj en mia profesia vivo. :-)
Via propono ŝajnas al mi bonega. Permesu min tuj danke uzi ĝin.

GrizaLeono GrizaLeono July 11, 2014 July 11, 2014 at 10:56:16 AM UTC flag Report link Permalink

Ŝanĝinte la frazon, mi sentas emocion similantan admiron al nia kara lingvo.
:-)

al_ex_an_der al_ex_an_der July 11, 2014 July 11, 2014 at 11:09:18 AM UTC flag Report link Permalink

Post klaketo sur koreto ♥ via frazo estas nun unu el la frazoj plej ŝatataj de mi. ☺

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3148035Es war nicht so, dass er irgendein Gefühl, das dem der Liebe verwandt gewesen wäre, für sie empfand..

Ne estis tiel, ke li sentas ajnan emocion, kiu similus amon al ŝi .

added by GrizaLeono, July 3, 2014

Ne estis tiel, ke li sentas ajnan emocion, kiu similus amon al ŝi.

edited by PaulP, July 10, 2014

Li sentis nenian emocion similantan amon al ŝi.

edited by GrizaLeono, July 11, 2014