
Je crois que "Amène" serait mieux.

Amèner means to bring along while porter means simply to carry... the japanese sentence uses bring along and the english one uses carry. So I think he translated the english sentence.

thumbs up for the audio btw :)

> the japanese sentence uses bring along
The Japanese sentence uses 運ぶ, which has a distinct 'carry' nuance. (運べるだけ ~= all able to carry)
c.f.
その箱は重くて運べません。 The box is too heavy to carry.

Oh yeah you're right, sorry for that. *facepalm* I haven't said anything. :p

The link to "Bring as many boxes as you can carry" seems a bit weak. I would have expected "take".
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRAudio
Logs
This sentence was initially added as a translation of sentence #26626
linked by sysko, August 22, 2009
added by sysko, August 22, 2009
linked by fucongcong, September 1, 2009
linked by GrizaLeono, February 15, 2011
linked by marafon, July 8, 2015
linked by PaulP, August 14, 2020