menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #336168

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

Scott Scott June 7, 2011 June 7, 2011 at 6:36:22 PM UTC flag Report link Permalink

Endaka?

sacredceltic sacredceltic June 7, 2011 June 7, 2011 at 6:38:53 PM UTC flag Report link Permalink

voilà un bon exemple de phrase que tu as adoptée mais qui ne veut rien dire...

Scott Scott June 7, 2011 June 7, 2011 at 6:42:34 PM UTC flag Report link Permalink

Je ne l'ai pas encore adoptée! Mais si tu as une meilleure suggestion...

sacredceltic sacredceltic June 7, 2011 June 7, 2011 at 6:43:39 PM UTC flag Report link Permalink

oui, ma suggestion c'est de supprimer toutes ces merdes qui ne rendent pas grâce à Tatoeba.

Scott Scott June 7, 2011 June 7, 2011 at 6:46:08 PM UTC flag Report link Permalink

C'est que les phrases anglaises et japonaises sont parfaitement correctes. Je suis sûr qu'il est possible de faire une bonne traduction.

sacredceltic sacredceltic June 7, 2011 June 7, 2011 at 6:50:46 PM UTC flag Report link Permalink

et pourquoi faut-il garder de mauvaises traductions en attendant d'en trouver de bonnes ? La ré-insérer plus tard ne coûte pas plus cher, au contraire, ça économise des I/O dans la base de données...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #332526如何克服日元升高是个大问题。.

linked by an unknown member, September 23, 2009

Comment surmonter l'endaka est un vrai problème.

added by an unknown member, September 23, 2009

Comment surmonter le yen fort est un vrai problème.

edited by Scott, June 7, 2011

linked by Scott, June 7, 2011

Comment surmonter le fort cours du yen est un vrai problème.

edited by Aiji, July 29, 2018