menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #336742

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

qdii qdii July 21, 2010 July 21, 2010 at 11:01:55 AM UTC flag Report link Permalink

je crois que tu as oublié la marque du passé dans ta traduction : esperaBAmos, donc nous espérions, non ?

sysko sysko July 21, 2010 July 21, 2010 at 11:04:48 AM UTC flag Report link Permalink

l'espagnol et le français ne sont pas traduction l'une de l'autre, la phrase française ici ne traduit / est traduite que par la phrase anglaise.
Mais la phrase anglaise étant au passé, j'avais en effet faux. c'est corrigé

qdii qdii July 21, 2010 July 21, 2010 at 11:06:57 AM UTC flag Report link Permalink

ahh c'est donc ça les flèches de couleur ? :)

sysko sysko July 21, 2010 July 21, 2010 at 11:13:42 AM UTC flag Report link Permalink

oui on va faire une petite FAQ pour expliquer cela, car j'avoue que c'est pas évident au début, oui les fléches grisés indique une traduction de traduction.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Audio

by {{audio.author}} Unknown author

License: {{vm.getLicenseName(audio.license)}} {{vm.getLicenseName(audio.license)}}
Added
Last modified

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #23050We hoped to have done with the work before the holidays..

Nous espérons avoir fini le travail avant les vacances.

added by sysko, October 11, 2009

Nous espérions avoir fini le travail avant les vacances.

edited by sysko, July 21, 2010

linked by nimfeo, October 20, 2012