menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3371714

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sharptoothed sharptoothed July 10, 2014 July 10, 2014 at 8:09:09 PM UTC flag Report link Permalink

"таким же образом" ?

odexed odexed July 11, 2014 July 11, 2014 at 12:26:04 AM UTC flag Report link Permalink

картонно звучит, я бы сказал схожим образом

sharptoothed sharptoothed July 11, 2014 July 11, 2014 at 6:41:57 AM UTC flag Report link Permalink

Ну, скажем честно, что само по себе предложение в любом случае выглядит неестественно. Но я не об этом, я про точность перевода. Same - это не "схожий", а "такой же".

odexed odexed July 11, 2014 July 11, 2014 at 6:51:02 AM UTC flag Report link Permalink

На мой взгляд здесь это не критично. Если я, к примеру, скажу, что механизм образования погоды в одной стране работает схожим образом с тем же механизмом в другой, это будет пониматься так же, как и "таким же образом".
Дословно переводить дурной тон, а без контекста и подавно.

sharptoothed sharptoothed July 11, 2014 July 11, 2014 at 7:03:52 AM UTC flag Report link Permalink

Я думал, что механизмы образования погоды от стран не зависят. :-)
same в любом контексте и в любом раскладе будет "такой же", "один и тот же" и т.д. Это слово не предполагает каких либо отличий одного от другого, существенных отличий, по крайней мере. "Вася пишет правой рукой. Таким же образом пишет и Коля, но левой ногой." - абсурд ведь.
Про дословность речи не было, было лишь про точность.

odexed odexed July 11, 2014 July 11, 2014 at 7:08:14 AM UTC flag Report link Permalink

Разные страны, разный рельеф. Где-то на образование погоды влияют скалы или море.
Same не предполагает существенных отличий, весь вопрос в том, что считать существенным, у нас здесь контекста нет. Про точность переводов чья бы корова мычала :-)
[#2731667]

sharptoothed sharptoothed July 11, 2014 July 11, 2014 at 7:12:00 AM UTC flag Report link Permalink

То есть вы допускаете, что для англичан некий аспект кажется существенным, поэтому они говорят "the same", а для нас он же - ерунда полная, и мы переводим "same" как "схожий"? мда...
Я знал, что вы мне еще припомните этот случай. ;-)

odexed odexed July 11, 2014 July 11, 2014 at 7:12:45 AM UTC flag Report link Permalink

В данном случае мне на ум приходит, например, такой контекст. Эксперт-политолог даёт интервью и рассказывает о принципе свержения власти с помощью механизма цветных революций. Он может сказать, что это действует схожим образом во всех странах. Это будет более осторожная оценка, чем если бы он сказал, что это действует одинаково во всех странах. Смысл же один.

sharptoothed sharptoothed July 11, 2014 July 11, 2014 at 7:19:34 AM UTC flag Report link Permalink

Не могу согласиться. "схожий" не есть "такой же". Все велосипеды схожи, но одинаковы лишь велосипеды одной и той же модели.

odexed odexed July 11, 2014 July 11, 2014 at 7:22:28 AM UTC flag Report link Permalink

Ну вот я не разбираюсь в велосипедах, я вижу два похожих друг на друга, для меня они одинаковые. То есть тут дело не в англичанах, а в оценке конкретного человека.

sharptoothed sharptoothed July 11, 2014, edited July 11, 2014 July 11, 2014 at 7:37:29 AM UTC, edited July 11, 2014 at 7:38:26 AM UTC flag Report link Permalink

Ну так вы ж высказываете тут нет свою личную оценку, а даете перевод (пересказ) оценки, высказанной другим человеком.
Вася: Колян себе новый велик купил, ты в курсе?
Толя: Да видал я его, у моего брата такой же, только красный.
Mary: What did Tolya say?
Вася: He said his bro has similar bicycle as Kolya.
Толя: Thanks a bunch you homebred interpreter. I said my bro has the same bike as Kolya.

odexed odexed July 11, 2014, edited July 11, 2014 July 11, 2014 at 7:49:35 AM UTC, edited July 11, 2014 at 7:53:03 AM UTC flag Report link Permalink

Я понимаю. Но кто сказал, что оценка этого человека не может быть более осторожной? В переводе есть техника конкретизации, например:
At two o'clock an excellent meal was served in the dining-room. – В два часа в столовой был подан отличный обед.
Здесь понятно, что приём пищи - это обед, поэтому можно конкретизировать.

Но есть и обратный приём - генерализация.
"Who won the game?" I said. "It's only the half." – А кто выиграл? – спрашиваю. – Еще не кончилось. Можно указать, что ещё только первый тайм, но зачем? Для меня, например, это неважно, а важно что игра ещё идет.

Тут компромисс между стилистикой и точностью. Я выбрал первое.

sharptoothed sharptoothed July 11, 2014 July 11, 2014 at 8:09:26 AM UTC flag Report link Permalink

По-моему, это всё из другой оперы немного. Ну да ладно, будем считать, что в гипотетическом контексте имелось в виду лишь совпадение по отдельным признакам.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3371431It works the same way in every country..

Это работает схожим образом в каждой стране.

added by odexed, July 10, 2014

Это работает схожим образом во всех странах.

edited by odexed, July 11, 2014