
'stå opp' is usually used like 'get up (from bed)' I made a few examples: @3395094 @3395095 @3395096 @3395097 @3395098
I'm actually unsure if this should be changed or not, in the right context anyone would understand what you mean. I would probably have translated it to 'Reis deg!' though.

It is still good translation for Serbian, than. (There is no difference for the two.). So you are proposing to unlink it from the English sentence, here?
Please write sentence numbers this way: [ # 3395094 ] without spacing (so they would become clickable links).
"Reis deg!" - is it for "Stand up, while you are talking with the teacher", or "Get up from bed" variant?
[#3395094] , [#3395095], [#3395096],[#3395097],[#3395098]

Should this be linked to [#20093] or [#896158] as a better translation? Did you mean that?

Yes, it would be better to link this (stå opp) to one of those and unlink it here in my opinion. I meant 'reis deg!' to be my preferred translation of 'Stand up!'

Also, thanks for teaching me how to create sentence links :) I should have looked it up myself before posting.

Ok, I will relink as you have suggested. You may, enter this better translation for this English sentence [#325429].
This is one of the most connected sentences at the Tatoeba, so you might want to translate some of them to Norwegian. Link is here http://a4esl.com/temporary/tato...ked-sentences/ (by CK)
Balizoù
Gwelet an holl valizoùTestenn ar frazenn
Lisañs: CC BY 2.0 FRRoll-istor
Ar frazenn-mañ a zo bet ouzhpennet er penn-kentañ evel bezañ un droidigezh eus ar frazenn #325429
ouzhpennet gant neron, 16 Gouere 2014
liammet gant neron, 16 Gouere 2014
liammet gant neron, 23 Gouere 2014
liammet gant neron, 23 Gouere 2014
liammet gant neron, 24 Gouere 2014
diliammet gant neron, 24 Gouere 2014
liammet gant Thanuir, 7 Mae 2019
liammet gant Thanuir, 7 Mae 2019
liammet gant pergpau, 25 Gouere 2020