
@bandeirante, Hai....

Most pont magázásra gondoltam, csak a változatosság kedvéért.

@bandeirante, a magyart fordítottad le, ott letegezték a kutyát élelemmel
ellátót. (Vagy ezt elmulasztó egyént.)

Persze tudom, de mivel a tegezés-magázás szabályai minden nyelvben mások, ezeket a dolgokat fordításkor nem kell szigorúan venni. Amúgy az "ha" pedig magázás akkor, ha a Lei formát használom. Csak egy kis variáció, nem nagy dolog.

Amit írtam a portugálnál, az például szigorúan véve nem tegezés és is magázás, hanem a kettő közötti forma, de persze csak az európai portugálban, a brazilban már másként van, de ott sem mindenhol, csak az ország bizonyos részein...

@bandeirante, ha mindkettő szerepel az más, de így?
Jobb lenne a tegező forma.

Rendben, beleírtam úgy is.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3414215
added by bandeirante, August 9, 2014
linked by bandeirante, August 9, 2014
edited by bandeirante, August 9, 2014
linked by Selena777, August 9, 2014
linked by Selena777, August 9, 2014
linked by Selena777, August 9, 2014
edited by bandeirante, August 9, 2014