menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3416709

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

tommy_san tommy_san August 10, 2014 August 10, 2014 at 10:32:35 AM UTC flag Report link Permalink

> あなたはタクシーで行くべきだと思います。
ぼくはこの「は」には対比の意味(私は歩いて行けるけれどあなたは、など)を感じるのですが、arnabさんはいかがでしょうか?
ぼくにとっては英文からはその意味は決して自明ではないので、学習者の誤解につながらないか心配です。

“反訳”可能性はたしかにとても大事なのですが、それにこだわりすぎると別のところで支障が生じることになってしまいます。
「タクシーで行くほうがいいと思います。」のように主語が何でもありえてしまうものはぼくも避けたいと思っていますが、このような文の場合、最後に「よ」をつければ、主語は you か we にほぼ限定される気がします(たぶん)ので、ぼくだったら「タクシーで行った方がいいと思いますよ。」というような文を追加して、we の訳を加えてもらうことにします。

arnab arnab August 11, 2014 August 11, 2014 at 5:12:54 AM UTC flag Report link Permalink

>対比の意味(私は歩いて行けるけれどあなたは、など)を感じる
必ずしもそうではないと思います。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #40969I think you should go by taxi..

あなたはタクシーで行くべきだと思います。

added by arnab, August 10, 2014

linked by arnab, August 10, 2014

linked by Selena777, December 8, 2014

linked by CK, October 20, 2024