
Pour être techniquement précis, l'original français et anglais disent que c'est la construction qui est au-dessus de la rivière, pas le pont...Il se peut qu'en fait ce pont longe la rivière, mais ne la traverse pas...

Je ne comprends pas quelle différence tu vois.
Si on contruit une pont en dessus de la rivière, le pont sera en dessus de la rivière, non?
Si on veut un pont qui longe la rivière il faut la contruire longeant la rivière et non pas au dessus de la rivière...

Bon, normalement, on doit traduire ce qui est écrit, que ce soit possible ou pas.
Mais puisque tu refuses de faire ça, en l'occurrence, je dois insister que tu n'as pas correctement lu mon message précédent qui explique parfaitement le scénario :
Un « Pont» près d'une rivière ne la traverse pas nécessairement et peut être construit partiellement au-dessus de cette rivière, grâce à des grues sur barges telles que :
http://www.google.fr/imgres?q=%...w=1375&bih=783
Un tel pont ferroviaire peut passer par dessus, entre autres, un autre pont routier, qui lui traverse la rivière...
C'est l'inverse à Manhattan, ou de nombreux ponts routiers de la ceinture de l'île passent par-dessus les voies ferrées, le long de la rivière, et ont été construits depuis l'Hudson, grâce à ces grues sur barges.
Bon, ceci dit, je trouve très fatigant d'avoir à produire tous ces éléments pour simplement obtenir une traduction correcte qu'il suffit de respecter...

merci quand même.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #12186
linked by MUIRIEL, December 25, 2009
added by MUIRIEL, December 25, 2009
linked by jxan, September 28, 2010
edited by MUIRIEL, August 3, 2011