menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #342816

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic August 2, 2011 August 2, 2011 at 5:18:25 PM UTC flag Report link Permalink

Pour être techniquement précis, l'original français et anglais disent que c'est la construction qui est au-dessus de la rivière, pas le pont...Il se peut qu'en fait ce pont longe la rivière, mais ne la traverse pas...

MUIRIEL MUIRIEL August 2, 2011 August 2, 2011 at 8:56:10 PM UTC flag Report link Permalink

Je ne comprends pas quelle différence tu vois.

Si on contruit une pont en dessus de la rivière, le pont sera en dessus de la rivière, non?
Si on veut un pont qui longe la rivière il faut la contruire longeant la rivière et non pas au dessus de la rivière...

sacredceltic sacredceltic August 3, 2011 August 3, 2011 at 12:31:16 AM UTC flag Report link Permalink

Bon, normalement, on doit traduire ce qui est écrit, que ce soit possible ou pas.
Mais puisque tu refuses de faire ça, en l'occurrence, je dois insister que tu n'as pas correctement lu mon message précédent qui explique parfaitement le scénario :

Un « Pont» près d'une rivière ne la traverse pas nécessairement et peut être construit partiellement au-dessus de cette rivière, grâce à des grues sur barges telles que :

http://www.google.fr/imgres?q=%...w=1375&bih=783

Un tel pont ferroviaire peut passer par dessus, entre autres, un autre pont routier, qui lui traverse la rivière...

C'est l'inverse à Manhattan, ou de nombreux ponts routiers de la ceinture de l'île passent par-dessus les voies ferrées, le long de la rivière, et ont été construits depuis l'Hudson, grâce à ces grues sur barges.

Bon, ceci dit, je trouve très fatigant d'avoir à produire tous ces éléments pour simplement obtenir une traduction correcte qu'il suffit de respecter...

MUIRIEL MUIRIEL August 3, 2011 August 3, 2011 at 12:54:20 AM UTC flag Report link Permalink

merci quand même.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #12186Un pont de chemin de fer est déjà en construction au-dessus de la rivière..

Eine Eisenbahnbrücke über den Fluss ist schon im Bau.

added by MUIRIEL, December 25, 2009

Eine Eisenbahnbrücke ist schon über dem Fluss im Bau.

edited by MUIRIEL, August 3, 2011