menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3431859

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

carlosalberto carlosalberto August 16, 2014 August 16, 2014 at 7:44:23 PM UTC flag Report link Permalink

@ al_ex_an_der

1. Que uma alegre fada dos ventos possa inspirá-las, obras de poesia. (?)

2. I would've paid. ==> Mi estus paginta. (?)

Mi antaŭe dankas.

carlosalberto carlosalberto August 16, 2014 August 16, 2014 at 7:58:10 PM UTC flag Report link Permalink

Vi tre bone aliteracias.

al_ex_an_der al_ex_an_der August 16, 2014, edited August 16, 2014 August 16, 2014 at 7:59:42 PM UTC, edited August 16, 2014 at 8:02:26 PM UTC flag Report link Permalink

@carlosalberto
1. animá-las (?) / insuflá-las (nova) vida (??)
2. bone

carlosalberto carlosalberto August 16, 2014 August 16, 2014 at 8:05:26 PM UTC flag Report link Permalink

possa inspirá-las ==> possa inspirar-vos

carlosalberto carlosalberto August 16, 2014 August 16, 2014 at 8:09:56 PM UTC flag Report link Permalink

"inspirá-las" estava errado, conforme corrigi acima.

Eu vi no dicionário que "beleben" é animar, vivificar, mas em se tratando de poesia acho que "inspirar" ficaria bem.

Que uma alegre fada dos ventos possa inspirar-vos, obras de poesia!

carlosalberto carlosalberto August 16, 2014 August 16, 2014 at 8:15:16 PM UTC flag Report link Permalink

Mais uma razão: "inspirar" tem tudo a ver com o vento. ☺

carlosalberto carlosalberto August 16, 2014 August 16, 2014 at 8:23:41 PM UTC flag Report link Permalink

Que uma alegre fada dos ventos possa insuflar-vos vida, obras em versos! (?)

carlosalberto carlosalberto August 16, 2014 August 16, 2014 at 8:27:14 PM UTC flag Report link Permalink

Assim, até se mantém um pouco a aliteração.

al_ex_an_der al_ex_an_der August 16, 2014, edited August 16, 2014 August 16, 2014 at 8:38:32 PM UTC, edited August 16, 2014 at 8:38:45 PM UTC flag Report link Permalink

>>> Que uma alegre fada dos ventos possa insuflar-vos vida, obras em versos!

Jes, jes! Tio ŝajnas tre bona solvo.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3431858Vigla ventfeino vin vivigu, versaj verkoj..

Eine muntere Windfee möge euch beleben, Werke der Dichtung.

added by al_ex_an_der, August 16, 2014