
pernilla8, a magyar mondat tökéletes (a svédhez nem tudok hozzászólni), de kicsit az idézőjelek meg a gondolatjelek logikátlanok. Én azt javasolnám, hogy két gondolatjellel, idézőjel nélkül jelenítsük meg a párbeszédet.

Igazad van, elég furcsa így. Azt hiszem, a japán mondat volt az eredeti és az alatta lévő összes fordítás ilyen formában van. Nem tudom, hogy ilyenkor az a fontosabb, hogy egységes legyen, vagy az, hogy magyarul helyes legyen?

Szerintem az egységesség csak egy nyelven belül fontos, hiszen az egyes nyelvek eltérő központozást használnak, illetve eltérő módon használják a központozást. Mondjuk magyarul a felszólító mondatok után felkiáltójelet írunk, angolul viszont nem, és persze lehetne rá rengeteg más példát is mondani.

Rendben.

Nagyon köszönöm!

:) Nincs mit! Sőt, én köszönöm!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3434879
added by pernilla8, August 18, 2014
linked by pernilla8, August 18, 2014
edited by pernilla8, August 26, 2014
edited by pernilla8, August 26, 2014
edited by pernilla8, August 27, 2014
linked by Spodnie, December 21, 2014