menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3442769

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

mraz mraz August 20, 2014 August 20, 2014 at 11:03:23 AM UTC flag Report link Permalink

@Aleksandro, miért a magyar mondatod fordítod le?

Aleksandro40 Aleksandro40 August 20, 2014 August 20, 2014 at 11:13:31 AM UTC flag Report link Permalink

Érdekesen jelennek meg a mondatok. A sorrendből nem lehet később megállapítani, melyik mondatot fordítottam le. Van úgy hogy végignézem, melyik mondatot tudom legkönnyebben és legpontosabban lefordítani, és annak a fordítását írom be az ablakba. Persze aztán úgy tűnik mintha a leg(f)elsőt vettem volna alapul. Később, ha újra magjelenik ez a mondat, már egészen más sorrendet látok. Nem tudom, hogyan működik ez a rendszer.

bandeirante bandeirante August 20, 2014 August 20, 2014 at 2:40:19 PM UTC flag Report link Permalink

Igen, kicsit áttekinthetetlen. Azt a mondatot érdemes megkeresni, amelyik alatt a legtöbb zöld nyíl van, mivel a zöld nyíl jelzi a közvetlen fordítást. És lehetőleg az eredeti forrásmondatot érdemes lefordítani, mert ha közvetítő nyelven dolgozol - tehát egy mondat fordítását fordítod -, rendkívül megnő a torzulás kockázata. Remélem, sikerült érthetően fogalmazni, illetve valamennyire hasznos információt adni. És a fordításnál érdemes mérlegelni, hogy a szokásos és helyes magyar nyelvhasználat követelményeinek mennyire felel meg, jelen esetben például az "ő" teljesen fölösleges. (Be is írtam az általam leginkább magyarosnak tartott változatot).

mraz mraz August 20, 2014 August 20, 2014 at 2:56:24 PM UTC flag Report link Permalink

@bandeirante, Nem a megkereséssel van a baj Aleksandro40-nál, hanem a kijelöléssel.

mraz mraz August 20, 2014, edited August 20, 2014 August 20, 2014 at 3:09:57 PM UTC, edited August 20, 2014 at 3:13:35 PM UTC flag Report link Permalink

@Aleksandro40, A fenti esetben a legalsó, halovány betűs eszperantó mondatot ki kell jelölni.
Ez a mondat ekkor az első lesz. (nagybetűs, mint a jelenlegi magyar "kell" szót tartalmazó mondat) Ekkor kell az első zöld nyíllal jelölt gomb segítségével megnyitni a "fordító ablakot"
Igy a frissen lefordított mondatod az eredeti mondat alá kerül, amiből fordítottál.

Amit bandeirante mond, az a jobb oldalon található "idősorrend" segítségével érhető el.
A számra kattintva megjelenik az első (nagybetűs) sor, aminek a lefordítása történt.
Igy itt látható a másik magyar mondat.

Horus Horus November 17, 2015 November 17, 2015 at 1:00:06 AM UTC flag Report link Permalink

Duplicates of this sentence have been deleted:
x #4705766

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3442761Ő tud helikoptert vezetni..

Ő tudja, hogyan kell helikoptert vezetni.

added by Aleksandro40, August 20, 2014

linked by Aleksandro40, August 20, 2014