menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3447238

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

gillux gillux September 8, 2014 September 8, 2014 at 10:17:49 PM UTC flag Report link Permalink

部外者とは訳しづらいです。フランス語には、「部」みたいな言葉がなくても、「部」が何のことかを発言しなければなりません。outsiders みたいな言葉もないんですから。とりあえず部の意味の一つで訳しました。

tommy_san tommy_san September 9, 2014 September 9, 2014 at 9:34:43 AM UTC flag Report link Permalink

ドイツ語だったら
Ich gehöre zwar nicht hier her, aber ...
Ich gehöre zwar nicht zu euch, aber ...
みたいな言い方ができるかもしれないと思ったのですが、こういう方向性は難しいでしょうか?

gillux gillux September 9, 2014 September 9, 2014 at 11:55:57 AM UTC flag Report link Permalink

すみません、ドイツ語が分からないんですけど。フランス語で「je ne suis pas des vôtres」という発言もありますが、意味はちょっと違うと思います。そういう言い方は仲間、友達、連中などの場合しか使っていませんから。

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR