menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3455319

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

sacredceltic sacredceltic August 27, 2014 August 27, 2014 at 1:45:49 AM UTC flag Report link Permalink

Personnellement, j'omettrais "depuis"...

Amastan Amastan August 27, 2014 August 27, 2014 at 1:49:19 AM UTC flag Report link Permalink

Wow !!! Tu sais ce qui s'est passé dans la composition de cette phrase ? C'est un copiage de la structure berbère ! (seg wasmi = depuis / ay = que) :-p

Merci mon ami !

sacredceltic sacredceltic August 27, 2014 August 27, 2014 at 1:52:58 AM UTC flag Report link Permalink

Oui, je sais que c'est difficile de se défaire des calques. Plus les structures sont proches, plus le calque est tentant...je me fais régulièrement avoir avec l'anglais...

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3455318Aṭas aya seg wasmi ay teqqel Marika ur iyi-tḥemmel ara..

Cela fait longtemps depuis que Marika ne m'aime plus.

added by Amastan, August 27, 2014

Cela fait longtemps que Marika ne m'aime plus.

edited by Amastan, August 27, 2014

linked by Lulantis, September 2, 2014