
Kann (oder IST) das eine Antwort auf jemandes Aussage sein, dass er Perfume nicht mag?
Wie: "Ich mag Perfume nicht." - "Ich finde, bisher hatte Perfume noch kein schlechtes Lied."
Hört man gerade ein Lied von Perfume, und teilt dann einfach so ohne besonderen Grund, seine Vorliebe den anderen mit?
Wie: "Ahhh, Perfume ist echt gut. Ich glaube nicht, dass sie jemals einen schlechten Song geschrieben haben."
(Es geht mir darum, ob ich "ich glaube" oder "ich finde" benutzen soll)
Noch zum englischen:
"I get the feeling" ist doch "gerde eben fange ich an die zu mögen", aber 「気がする」 ist doch "Ich mochte die schon davor, aber ich mach das erst jetzt offiziell"

> Wie: "Ahhh, Perfume ist echt gut. Ich glaube nicht, dass sie jemals einen schlechten Song geschrieben haben."
こっちのつもりでした。
> "Ich mag Perfume nicht." - "Ich finde, bisher hatte Perfume noch kein schlechtes Lied."
これだったら「僕は」などとつけるか、「思うけどなあ」とか言う気がします。
> "I get the feeling" ist doch "gerde eben fange ich an die zu mögen"
I'm not sure about that.

関連:
[#3029978] お会計は1Fレジにてお願い致します。

Things seem even more complicated nowadays when we easily can find something like this:
夜更かし?!Σ(・・......良くないネェ(•ө•)♪
or
(´ч`)お疲れサマです♬*゜

That's true! Many Japanese use letters like Д and ω without knowing how to read them or where they come from.

Д OK
but ω??? What do you use for angular velocity in science class?

Apart from emoticons, I think we can say some Greek letters are already part of the Japanese language (+α, β版, γ線, etc).
Do you know a Japanese word of this kind that uses a Cyrillic letter? Nothing occur to me right now ...

> What do you use for angular velocity in science class?
わすれたー☺
数学で1の3乗根(のうち1じゃないやつのうちの1つ)をωって呼んでたのは覚えてるけど。
まあでも「オメガ」って読めない人もそれなりにいるんじゃないかなあ、たぶん。

Well done, sentence number 3456789!
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by tommy_san, August 28, 2014
linked by eslanguage, September 1, 2014
linked by Trinkschokolade, September 2, 2014