
Androulla Vassiliou, Comisaria Europea de Educación, Cultura, Multilingüismo y Juventud: "Las lenguas todavía son importantes", Conferencia sobre multilingüismo en Europa, Limassol, 27 Septiembre 2012
Commission Européenne - SPEECH/12/649 27/09/2012

No suena bien la última parte.

The translation was made by a professional translator, so I supposed it to be good.
But If you want to propose an amendment, go ahead! Adelante! :)
(Talvez prefieres "como idea y como proyecto"?)

¿Dónde encontraste esa traducción? dame el link

http://europa.eu/rapid/press-re...-12-649_es.htm
Sin embargo antes de hablar de lo que debe hacerse, creo que deberíamos pararnos a reflexionar sobre dónde nos encontramos actualmente. Para ser más precisos, creo que es el momento oportuno para abordar el papel que ocupan las lenguas en la Unión Europea. Dicho sin rodeos, ¿siguen siendo importantes las lenguas? y, en caso afirmativo, ¿por qué?
Mi respuesta es simple: el día en que dejen de hablarse la multitud de lenguas que existen en Europa, esta dejará de existir en tanto que idea o proyecto.

No soy nadie para contradecir a un traductor profesional, pero en mi opinión como nativa la última parte no suena bien, "en tanto que idea o proyecto", esa es la parte que me suena raro, es como que espero que diga algo más o de lo contrario querrá decir que Europa va a dejar de existir como idea o como proyecto, ¿será eso último?

Si! Por que no?

Veamos que opina algún otro nativo. :)
Porque tal vez sea yo el problema y no la frase. jajaja

Tu no eres un problema, tu eres parte de la solución, Vivi.

Gracias, Sandro. :)
Fijate en el italiano, dice algo como lo que te propuse.

Dos años tarde, pero la última parte suena "mal" y es difícil de entender. Estoy de acuerdo en que debería ser "como idea y como proyecto".
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3457429
added by al_ex_an_der, August 28, 2014