menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3467522

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

nimfeo nimfeo September 3, 2014 September 3, 2014 at 12:19:32 AM UTC flag Report link Permalink

La traduction me paraît douteuse (D'après l'anglais, je comprends plutôt: Laisse-moi l'ouvrir moi-même; mais je ne suis pas un spécialiste de cette langue)

Lulantis Lulantis September 3, 2014 September 3, 2014 at 9:44:29 AM UTC flag Report link Permalink

C'est ce que j'avais mis au départ, mais il me semble que "moi-même" aurait été "myself ", alors que "by myself" signifie plutôt "par moi-même", "tout seul", "en solitaire".
Je veux bien un autre avis si je me trompe.

Metadata

close

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3467473Let me open it by myself..

Laisse-moi l'ouvrir moi-même.

added by Lulantis, September 2, 2014

linked by Lulantis, September 2, 2014

Laisse-moi l'ouvrir en privé.

edited by Lulantis, September 2, 2014

linked by nimfeo, October 15, 2016

linked by manese, July 12, 2020