menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3468133

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

al_ex_an_der al_ex_an_der September 3, 2014 September 3, 2014 at 11:19:43 AM UTC flag Report link Permalink

Ĉu vi afable repripensos la tradukon?

al_ex_an_der al_ex_an_der September 3, 2014 September 3, 2014 at 11:23:20 AM UTC flag Report link Permalink

Mi supozas, ke la signifo estas iom alia. Eble tia:
Neniam ... krom pro neceso. / ... ĉiam nur pro neceso.

nimfeo nimfeo September 3, 2014 September 3, 2014 at 11:24:15 AM UTC flag Report link Permalink

Mi kiel eble plej afable repripensis, sed...???

nimfeo nimfeo September 3, 2014 September 3, 2014 at 11:30:21 AM UTC flag Report link Permalink

Nun mi komprenis. Ofte estas problemo kun la vorto "jamais", kiu foje estas pozitiva, foje negativa!
Ĉar mi vidis intertempe, ka la frazo fontas el Makiavela verko, por mi la afero pli klaras. (Eble la franca frazo estas dusenca).

al_ex_an_der al_ex_an_der September 3, 2014 September 3, 2014 at 11:32:41 AM UTC flag Report link Permalink

Mi dekomence sciis: Vi vere estas afablulo (kaj malmakiavelisto ☺).

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #1801144Jamais les hommes ne font le bien que par nécessité..

Neniam homoj faras bonon nur pro neceso.

added by nimfeo, September 3, 2014

Neniam homoj faras bonon krom pro neceso.

edited by nimfeo, September 3, 2014