
In Russisch im Unterschied zu Deutsch ist время (die Zeit) Neutrum, deshalb время (оно) неумолимо.

+1

bump

Spasibo!

По-русски "время, в котором мы живём, неумолимо" звучит странно. Время неумолимо вообще. Как категория. А время как эпоха может быть жестоким, безжалостным, трудным и т.д.
Думаю, тут проблема перевода.
unbarmherzig - немилосердный, безжалостный, неумолимый, жестокий.
Die Zeit, in der wir leben, ist unbarmherzig. = Мы живём в безжалостное время. / Мы живём в жестокое время.

Я хочу поблагодарить всех моих российских коллег за помощь. Вы, ребята, здорово!
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3469620
added by al_ex_an_der, September 4, 2014
linked by al_ex_an_der, September 4, 2014
linked by al_ex_an_der, September 4, 2014
edited by al_ex_an_der, September 20, 2014
edited by al_ex_an_der, September 21, 2014
linked by al_ex_an_der, September 21, 2014