menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3483741

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

deyta deyta October 11, 2014, edited November 2, 2014 October 11, 2014 at 5:36:26 PM UTC, edited November 2, 2014 at 10:42:46 AM UTC flag Report link Permalink

TDK'nın her dediğini onaylamıyorum.
Modern Türk alfabesinde Â, â, Î, î, Û, û gibi harfler yok.

TDK da bir ara bunları kullanmaktan vazgeçmişti
Ama sonra herhalde İslamcı-Şeriatçı hükümetlerden çekinip geri dönüş yapmıştı.

Ama kullanmayı düşünmüyorum.
İsterseler beni idam etsinler veya IŞİD'e teslim etsinler.

Gulo_Luscus Gulo_Luscus October 12, 2014 October 12, 2014 at 6:30:31 PM UTC flag Report link Permalink

kafanı eline verip gönderirler

deyta deyta October 22, 2014, edited November 2, 2014 October 22, 2014 at 1:06:01 PM UTC, edited November 2, 2014 at 10:43:13 AM UTC flag Report link Permalink

Okumuş kesimdeki laik ve şeriatçı züppeler arasında şöyle bir eğilim var.

-İngilizce sözcükleri İngilizler gibi okuyacaksınız.
-Arapça sözcükleri Araplar gibi okuyacasınız.
-farsça sözcükleri Farslar gibi sesleteceksiniz.

Bunu yapmayanları ise cahillik ve hödüklükle suçluyorlar.

Bu bir dram.
Bu bir ihanet.

Bu insanlar yabancı sözcükleri -özellikle yardımcı fiiller yoluyla- Türkçe'ye sokuyorlar.
Türkçe'nin sözcük yaratma gücünü de bütün olarak göz ardı ediyorlar.

Örn. halk edebiyatı hariç yabancı dil bilmeyen edebiyatçı neredeyse hiç yoktur.
Yazılarında da genellikle Arap, Fars ve Batı edebiyatlarından dem vururlar.

Sonra da niye cumhuriyet döneminde büyük edebiyatçılar yetişmedi diye ağlarlar.
Sanat ve bilim adı altında Türkçe'nin ırzına geçtiklerinden haberdar bile değildirler..

Unuttukları şeyler var.
Her dilin sözcük yaratma gücü vardır.

Diyelim kolayınıza geldi veya züppelik taslayacaksınız ve yabancı sözcük kullandınız.

Şunu bilin.. her dil yabancı sözcükleri kendi diline uydurur.
Bu bir günde olmayabilir ama eninde sonunda gerçekleşir.

Diyeceksiniz okullarda yoğun bir şekilde Arapça ve Farsça eğitimi verilsin.

Ben de diyorum ki ben Türk'üm.
O Arapça,Farsça ve hatta İngilizce sözcüklerin Türkçe'ye uydurulmasını veya atılmasını istiyorum.

Türkçe'de uzun vokal yoktur. peltek sesler yoktur. hırıltılı h gibi sesler yoktur.
-doğaldır ki Arapça ve Farsça'nın yoğun baskısı altında kalmış Anadolu ağızlarında farklı kullanımlar olabilir.-

Ama Türkiye'deki okullarda bu sesleri çıkaramayan çocuklara zulmediliyor.

Türkiye yaklaşık yüz yıl önce Kemalist bir devrim yaşadı.
Ve geri kalmış bir anlayışı yansıtan Arapça ve Farsça sözcüklerin tarihin çöplüğüne gönderilmesi gündeme geldi.

İmam Hatip okulları kapatıldı.
Ve 1929'da Arapça ve Farsça dersleri okullardan kaldırıldı.

Ama TDK ve Milli Eğitim'deki şeriatçı anlayış Arapça ve Farsça sözcüklerin Türkçe'ye uydurulması
ve sonra da bütün olarak terk edilmesi sürecini baltalamıştır.

Günümüzde karşı devrimci şeriatçı süreç, Kemalist geçinenleri de etkileyip büyük bir zafere ulaşmıştır.
Parasız yoksul insanlar için İmam Hatip okuluna gitmekten başka bir yol kalmamış gibidir.

Gerçekte ise bir Türk'ün zaten karmaşa içinde bulunan o dillerin sesletimlerini öğrenmesi gereksiz bile denebilir.

Örn. İngilizce'de 23 tane vokal var ve bunların sadece 5'inin harfi var.
Yani İngilizce'de 18 tane vokalin harfi yok.
Diftonglar, schwalar havalarda uçuşuyor.

Arapça ve Farsça'daki garabetler de cabası.

Yabancı sözcük kullanılmamalıdır.
Kullanılacaksa da Türkçe'nin yazım,sesletim ve alfabesine uydurulmalıdır.

Atatürk'ün mirası yoluyla İş Bankası karından akıl almaz düzeyde gelirleri olan TDK denen kurum kapatılmalıdır.
Çünkü varlığı, Atatürk'ün mirasına yakışmamaktadır.

Anne babam Erzurumluydu.

Anne babamın kullandığı Türkçe sözcüklerin çoğunu TDK Türkçe sözlüklerinde bulamamıştım.
Ama aynı TDK, Arapça ve Farsçadaki ne kadar sözcük varsa Türkçe(!) sözlüğünde listelemeyi biliyor.

Türk dili ve edebiyatı bölümlerinde Arapça ve Farsça okutuluyor.
Osmanlı saray edebiyatında veya berduş tekkelerinde hapsolmuş zavallı beyinlere ne desek boş.

Ha.. bu yazımda yabancı sözcükler kullanmış olabilirim.
Çünkü dilci değilim..esnaf bir aileden gelen sıradan bir insanım.

deyta deyta October 22, 2014, edited November 2, 2014 October 22, 2014 at 1:54:38 PM UTC, edited November 2, 2014 at 10:44:43 AM UTC flag Report link Permalink

Sözü edilen sözcük çiftlerinin sayısı sınırlı. topu topu 15 tane çift.
Belki başkaları da vardır.

Çünkü Arapça ve Farsça sözcükleri listelemekten TDK'nın kafası dönmüş durumda.
Yüz binlerce sözcük içinde böyleleri çıkabiliyor.

İşte TDK listelemiş.
http://www.tdk.gov.tr/index.php...kan&kelimez=43

Ve çoğu ya kullanımdan kalkmış ya da az kullanılıyor.
Bağlamdan gerçek anlamı kolayca çıkarabilirsiniz.

Aşık kemiği .
Aşık genç.

Sokağa çıkıp dolaşalım ve vatandaşlara soralım.
Aşık kemiği sözcüğünü duyan kaç tane insan var.

Ayrıca net'e baktım.

Aşık =1.480.000 sonuç.
Aşık kemiği = 17.700 sonuç.

Babanın kız kardeşi için kullanılan hala sözcüğünü kullanan kaç insan var.
Google'a hala yazdım 24. 900.000 sonuç çıktı.

Peki hangisi zarf hangisi diğeri..
Bir örnek olarak teyze yazdım. 543.000 sonuç çıktı.

Babanın kız kardeşi için kullanılan hala genelde iyelik ekiyle kullanılır.
halam, halan, halası vb.
Ama zarf olan hala da böyle bir kullanım yok.

Google'a halam yazdım 666.000 sonuç çıktı.
https://www.google.com.tr/webhp...%22%20halam%22

Yani babanın kız kardeşi için kullanılan hala sözcüğünün kullanımı çok sınırlı.

Modern yaşamda o tip adlandırmalar artık yok oluyor.
İnsanlar anne babalarına bile gerçek adlarıyla seslenmeye başladılar.

Zarf olan hala sözcüğü ise İngilizce'deki -still- sözcüğünün karşılığı olarak yaşatılıyor.
İnsanları düzgün biçimde eğitirseniz o da çöplüğe gider.

Diğerlerine bakalım.

Kör anlamına gelen -ama sözcüğü artık kullanılmıyor.
Ve hatta onu körlere hakaret olarak algılayanlar var.

deyta deyta November 1, 2014, edited November 2, 2014 November 1, 2014 at 10:41:03 PM UTC, edited November 2, 2014 at 10:38:15 AM UTC flag Report link Permalink

biz ve her şeyimiz uzun bir geçmişin ürünüyüz.(evrim)
kuran'daki yabancı sözcükler bile taa 1000 yıl önce listelenmiş ve tartışma konusu olmuş.

siyaset olacaktır.

çünkü toplumu din ve devlet büyükleri dizayn ederler.
gerçi şimdi internet var ama onu da yönetiyorlar.

eğer kemalist devrim tam olarak başarılı olsaydı
arapça ve farsça sözcükler bu dilde olmayacaktı.

ama yine de 1930'lar ve bugün arasında büyük fark var.
tabii gelecekte türkçe denen dildeki arapça farsça sözcük sayısı artacak..

batı uygarlığının temeli eski yunan roma.
latince ve eski yunanca bilmezseniz batı'yı anlamazsınız.

devrimler yoluyla doğuyla bağlantıyı koparmaya çalıştık. başaramadık.
batılı da olamadık. türk de olamadık.

herkes kendi bildiğini yaptı.
zıt kutuplar bu ülkede var olmaya devam etti.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #3149576We don't need a formal institution for preserving peace..

Barışı korumak için resmi bir kurum ihtiyacımız yok.

added by deyta, September 9, 2014

Barışı korumak için resmi bir kuruma ihtiyacımız yok.

edited by deyta, September 9, 2014