
"こんな"時間 means "It's so late!". Does this sentence have the same nuance?

This sentence has the same implication. It could be said, for example, by a wife to her husband who came home very late. :-)

Thanks. Do you think the English translation matches?

I'm afraid it doesn't. I'll unlink it.

Что значит "до таких пор"? Никогда не слышала...

ээээ... "до такого (позднего) времени"
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #3484283
added by sharptoothed, September 10, 2014
linked by sharptoothed, September 10, 2014
linked by RU, September 10, 2014
unlinked by sharptoothed, September 11, 2014
linked by Erviy, November 8, 2014