
"genießbar" -> schön/angenehm/spaßig
"genießbar" only means edible
Hopefully Muiriel will find a better way to say it, I only come up with "Die Party/Feier war nicht nur schön."... Especially the 何から何まで is pretty hard to translate.

If 何から何まで means "anything and everything/from A to Z" maybe I can translate it as "ganz und gar nicht schön"?

Unfortunately, I don't speak Japanese at all.
I can just say, that I don't think you would use "angenehm" in German to describe a Party. "schön" und "spaßig" sound better to me. The actual version is no correct German. Lilygilders proposition "ganz und gar nicht schön" sounds good to me. Depending on what the Japanese sentence means ;), I could also imagine "...war alles andere als schön." or "...war alles in allem nicht schön."
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #212772
linked by human600, January 23, 2010
added by human600, January 23, 2010
edited by human600, January 24, 2010
edited by human600, January 30, 2010
linked by zipangu, February 15, 2010
linked by ludoviko, July 18, 2010
linked by sacredceltic, August 4, 2010