
значит, чего-то она тебе недоговаривает.
?

Согласен с Острозубом.

> "значит, чего-то она тебе недоговаривает"
Это, конечно, очень и очень красиво и умно.
Но я хотел сказать это очень просто (как и в других языках). Разве это не возможно?

As usual, dear Alexander, your intention to speak Russian simpler ended up with speaking more intricately and, what is worse, less naturally. :-)
"Недоговаривать" is a common and way less complex substitution for "(умышленно) говорить не всё, (скрывая часть своих знаний, мыслей, намерений и т.д.)".

Да, собственно, "недоговаривать" проще и ближе в этом случае. Как же два(+) слова будут проще одного, если это одно слово всем знакомо?

Спасибо, что договаривали. ☺
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence is original and was not derived from translation.
added by al_ex_an_der, October 1, 2014
linked by al_ex_an_der, October 1, 2014
linked by al_ex_an_der, October 1, 2014
edited by al_ex_an_der, October 1, 2014
edited by al_ex_an_der, October 1, 2014
edited by al_ex_an_der, October 1, 2014
edited by al_ex_an_der, October 1, 2014