menu
Tatoeba
language
Register Log in
language English
menu
Tatoeba

chevron_right Register

chevron_right Log in

Browse

chevron_right Show random sentence

chevron_right Browse by language

chevron_right Browse by list

chevron_right Browse by tag

chevron_right Browse audio

Community

chevron_right Wall

chevron_right List of all members

chevron_right Languages of members

chevron_right Native speakers

search
clear
swap_horiz
search

Sentence #3542875

info_outline Metadata
warning
Your sentence was not added because the following already exists.
Sentence #{{vm.sentence.id}} — belongs to {{vm.sentence.user.username}} Sentence #{{vm.sentence.id}}
{{vm.sentence.furigana.info_message}} {{vm.sentence.text}}
star This sentence belongs to a native speaker.
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
Translations of translations
Unlink this translation link Make into direct translation chevron_right
{{translation.furigana.info_message}} {{translation.text}} Existing sentence #{{::translation.id}} has been added as a translation.
edit Edit this translation
warning This sentence is not reliable.
content_copy Copy sentence info Go to sentence page
subdirectory_arrow_right
warning
{{transcription.info_message}}
{{vm.expandableIcon}} {{vm.sentence.expandLabel}} Fewer translations

Comments

brauchinet brauchinet October 6, 2014 October 6, 2014 at 10:03:29 PM UTC flag Report link Permalink

Comme = parce que

maydoo maydoo October 7, 2014 October 7, 2014 at 7:37:15 AM UTC flag Report link Permalink

Hayır her zaman değil.

Comme=As anlamına da gelir. Ve bu da türkçeye yaklaşık olarak "gibi" diye çevrilir. Tam çevirisi "sıkıştığım gibi, (yani sıkışır sıkışmaz) taksi tutabilirdim." O yüzden ben bu şekilde çevirdim.

Inego Inego October 7, 2014 October 7, 2014 at 8:21:04 AM UTC flag Report link Permalink

I clearly see that "dolayı" should be used here :)

maydoo maydoo October 7, 2014 October 7, 2014 at 8:42:44 AM UTC flag Report link Permalink

But no, it isn't exactly. She/he didn't write "à cause de" or "donc" or "alors".. how can I translate as "dolayı"?

Inego Inego October 7, 2014 October 7, 2014 at 8:46:33 AM UTC flag Report link Permalink

As brauchinet wrote above, in this sentence "comme" means "because", and should be translated accordingly. See, for example, the English translation [#256846] of the French sentence, where "as" is used which means "because".

Inego Inego October 7, 2014 October 7, 2014 at 8:50:02 AM UTC flag Report link Permalink

What about this?
"Acelemden dolayı, taksi tutmalıydım."

maydoo maydoo October 7, 2014 October 7, 2014 at 9:02:55 AM UTC flag Report link Permalink

I've translated for french sentence but yes, "acelemden" it is possible. But presser in french it means sıkışmak. But yes, I can translate as you said me. But I am not sure, it is really "dolayı"? OK, I'll change as you said.

Ah I see now, "taksi tutmak zorunda kaldım"

Inego Inego October 7, 2014 October 7, 2014 at 9:03:40 AM UTC flag Report link Permalink

Yes, I like this much more! Thank you.

Inego Inego October 7, 2014 October 7, 2014 at 9:05:30 AM UTC flag Report link Permalink

"être pressé" = "be in a hurry", so "acelem" is a good translation here, don't worry :)

maydoo maydoo October 7, 2014 October 7, 2014 at 9:05:51 AM UTC flag Report link Permalink

Thank you, me too.

brauchinet brauchinet October 7, 2014 October 7, 2014 at 9:17:19 AM UTC flag Report link Permalink

Thank you both.

Metadata

close

Lists

Sentence text

License: CC BY 2.0 FR

Logs

This sentence was initially added as a translation of sentence #407069Comme j'ai été pressé, j'ai dû prendre un taxi..

Sıkıştığım zaman, taksi tutabilirdim.

added by maydoo, October 6, 2014

Acelemden dolayı taksi tutmak zorunda kaldım.

edited by maydoo, October 7, 2014