
Vorschlag: Die Haare meiner Schwester reichen bis zu den Schultern.
Warum?
1. I'll have my hair cut: Ich lasse mir die Haare schneiden.
2. Siehe zum Beispiel http://en.pons.com/translate?q=...deen&in=&lf=de Nr.3
3. Körperteile bekommen im Englischen ein begleitendes my, his, her etc. - im Deutschen kommt man ohne damit aus.
"... bis zu ihren Schultern" finde ich aber ganz OK.
Am schönsten wäre natürlich: Meine Schwester hat schulterlanges Haar.
Die Frage ist, ob man das dann noch mit dem englischen Satz zusammenspannen kann.
Nichts für ungut! Ich höre jetzt auf zu meckern.

Noch eine Möglichkeit: Die Haare meiner Schwester reichen ihr bis zu den Schultern.

@Pfirsichbäumchen
Ja! Ein exzellenter Vorschlag!

Ja, dem stimme ich gern zu. Wie gut, dass wir Lisa haben! ☺

Notwendiger Nachsatz: Gleiches gilt auch für John.

Korrigiert. Vielen Dank an alle.
Tags
View all tagsLists
Sentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #322313
added by max2525, October 12, 2014
linked by max2525, October 12, 2014
edited by max2525, November 11, 2014
edited by max2525, November 11, 2014
linked by PaulP, October 27, 2016
linked by Yorwba, March 11, 2023