
Cette phrase a problème de syntaxe.
Vouliez-vous dire : « Tom n'a encore jamais vu Marie. » ?
Je ne comprends pas l’italien, mais la phrase anglaise dit plutôt quelque chose comme « Tom ne revit jamais Marie. »

Cette phrase n'est pas liée à la phrase anglaise. Reste à la comparer avec le sens des phrases italienne et néerlandaise.

Unlinking from #2729983.
Tom non vide mai più Mary. = Tom n’a jamais revu Marie.

@check link
@PaulP
Tom heeft Maria nog niet gezien.
Tags
View all tagsSentence text
License: CC BY 2.0 FRLogs
This sentence was initially added as a translation of sentence #2729983
added by Lebensfreude, October 14, 2014
linked by Lebensfreude, October 14, 2014
edited by Lebensfreude, October 15, 2014
linked by Lebensfreude, October 15, 2014
linked by PaulP, May 3, 2016
linked by deniko, November 19, 2017
unlinked by PaulP, March 29, 2023
unlinked by marafon, March 29, 2023
linked by marafon, March 29, 2023
linked by marafon, March 29, 2023
unlinked by marafon, March 29, 2023